When the Irish Free State came into existence in 1922, three categories of banknote were in circulation. |
Когда государство Ирландия появилось в 1922 году, три категории банкнот были в обращении. |
In sharing this experience, the Irish Chairmanship hopes to support and encourage those engaged in seeking lasting settlements to conflicts in the OSCE area and elsewhere. |
В своем качестве председательствующей в ОБСЕ страны Ирландия надеется, что, поделившись этим опытом, она окажет поддержку и содействие всем тем, кто занимается поиском путей прочного урегулирования конфликтов на пространстве ОБСЕ и в других регионах. |
In preparation for the informal Council meeting of the European Union environment ministers, the Irish Presidency organized a preparatory air science policy meeting in Dublin. |
В ходе подготовки к неофициальному совещанию Совета министров окружающей среды Европейского союза Председатель (Ирландия) организовал в Дублине подготовительное совещание по вопросам политики, касающейся качества воздуха. |
Provision has been made in Irish law for the obligations assumed by the State under the Chemical Weapons Convention by the Chemical Weapons Act 1997. |
Принятием Закона 1997 года о химическом оружии Ирландия законодательно установила требование о выполнении государством обязательств, взятых им по Конвенции о запрещении химического оружия. |
The Irish voted against the Lisbon reforms in June 2008 and it is not clear what impact the very severe recession currently in the country will have on a second referendum being anticipated for the autumn of 2009. |
В июне 2008 года Ирландия проголосовала против Лиссабонских реформ, и пока неясно, какие последствия будет иметь наблюдаемый в настоящее время серьезный спад в этой стране для второго референдума, проведение которого запланировано на осень 2009 года. |
During the Irish presidency of the EU Council in the first half of 2004, Croatia received a positive avis and in June of the same year the EU candidate status. |
В первой половине 2004 года Ирландия председательствовала в Совете Европейского союза и Хорватия получила положительный ответ на присвоение статуса кандидата на вступление в ЕС. |
To that end, on 23 and 24 February 2004, the Irish presidency of the European Union will convene a ministerial meeting in Dublin to intensify cooperation against HIV/AIDS in Europe and Central Asia. |
В этих целях 23 и 24 февраля 2004 года Ирландия в качестве Председателя Европейского союза проведет в Дублине совещание на уровне министров в целях усиления сотрудничества в борьбе против ВИЧ/СПИДа в Европе и Центральной Азии. |
Despite Ireland not being in the UK, Irish viewers receive British Eurosport. |
Несмотря на то, что Ирландия не находится в Великобритании, ирландские зрители смотрят британскую версию Eurosport. |
Ireland Competed as "Irish Free State". |
Ирландия получила статус доминиона (так называемое Ирландское Свободное государство). |
Ireland welcomed the improvement in the situation but was nevertheless pursuing its efforts to combat all racist practices in Irish society. |
Ирландия с удовлетворением отмечает улучшение обстановки, но при этом продолжает усилия по борьбе с любыми проявлениями расизма в ирландском обществе. |
On 1 April 1993, the Irish Government announced measures designed to make extradition easier from the Republic of Ireland to the UK. |
1 апреля 1993 года Правительство Ирландии заявило о создании мер, облегчающих экстрадицию преступников из Республики Ирландия в Великобританию. |
Irish versions of county names only have official status in the Republic of Ireland. |
Ирландские версии названий графств имеют официальный статус только в Республике Ирландия. |
Ireland used the Irish Pound from 1928 until 2001 when it was replaced by the Euro. |
Ирландия использовала ирландский фунт с 1928 по 2002 до замены его евро. |
Northern Ireland represents a challenge of similar dimensions to the British and Irish Governments and to the peoples of both islands. |
Северная Ирландия представляет собой вызов аналогичных масштабов для английского и ирландского правительств и для народов обоих островов. |
Ireland seeks compensation for a total of 252,843 Irish pounds in respect of public service expenditure. |
Ирландия испрашивает компенсацию в общем объеме 252843 ирландских фунтов в связи с расходами государственной службы. |
(b) Ireland: A major national development strategy was issued by the Irish Government in April 1997. |
Ь) Ирландия: В апреле 1997 года ирландское правительство обнародовало широкомасштабную стратегию национального развития. |
The conventions and protocols which Ireland has ratified have been implemented in Irish law as required. |
Конвенции и протоколы, которые Ирландия ратифицировала, осуществляются в Ирландии в той степени, в какой это необходимо. |
(Prepared by the Irish Forest Service, Ireland) |
(Подготовлен Ирландской лесной службой, Ирландия) |
There were indeed provisions of the Convention which were not a good fit with the Irish Constitution. |
Возможно, Ирландия должна занять более активную позицию в достижении фактического равенства. |
It also encourages the State party to review the provisions of the Unauthorised Encampments (Northern Ireland) Order 2005 and to provide for suitable accommodation arrangements for Roma/Gypsies and Irish Travellers. |
Он призывает также государство-участник пересмотреть положения Постановления о несанкционированных поселениях (Северная Ирландия) 2005 года и принять меры для подходящего обустройства рома/цыган и ирландских тревеллеров. |
In its follow-up response, Ireland recognized that the changing shape of Irish society had placed new demands on the education system in responding to the needs of emerging communities. |
В своем последующем ответе Ирландия признала, что изменение облика ирландского общества предъявляет к системе образования новые требования в части удовлетворения потребностей формирующихся сообществ. |
The British Army Minister, Bob Brown, apologised to the Irish Government, saying the incursion over the border had been a mistake. |
Министр обороны Великобритании Боб Браун принёс извинения ирландскому правительству и назвал вторжение британских солдат на территорию Республики Ирландия «ошибкой». |
It easily won the Irish audience, as Ireland had been under British rule just as Korea was under the Japanese rule. |
Он легко завоевал симпатии ирландский аудитории, тем более, что Ирландия в то время находилась под британским управлением, подобно Корее, подчинённой Японии. |
Gonne was deeply involved in the Irish independence movement, editing the French language nationalist newspaper L'Irlande Libre in the run-up to the centennial of the 1798 Rebellion. |
Мод под влиянием Милльвуа развернула во Франции пропагандистскую кампанию за независимость Ирландии и редактировала газету «Свободная Ирландия» (фр. L'Irlande Libre), выходившую в ознаменование столетия Ирландского восстания 1798 года. |
Ireland's UNIFIL training programme is used as a guideline for training Irish personnel for other United Nations operations. |
Ирландия использует свою учебную программу для ВСООНЛ в качестве базовой программы для подготовки ирландского персонала для других операций Организации Объединенных Наций. |