| You've just created another offensive Irish stereotype, Dee. | Ты воплотила ещё один обидный ирландский стереотип. |
| It is estimated that some 24,000 pupils are studying Irish at present at an estimated cost of some £3.2 million. | Согласно оценкам, в настоящее время ирландский язык изучают порядка 24000 учащихся, а расходы на его преподавание составляют примерно 3,2 млн. фунтов стерлингов. |
| Sea Sew was nominated for the Choice Music Prize and Best Irish Album at the Meteor Music Awards in January 2009. | «Sea Sew» был номинирован на премию Choice Music как лучший ирландский альбом на Meteor Music Awards в январе 2009 года. |
| The Irish court based its decision on the following findings: the company was registered in Ireland; it conducted the administration of its business interests lawfully and regularly in Ireland; and its creditors believed they were transacting with an Irish company. | Ирландский суд основывал свое решение на следующих доводах: компания была зарегистрирована в Ирландии; она вела дела в интересах своего бизнеса на законных основаниях и на регулярной основе в Ирландии; и ее кредиторы считали, что они вели деловые операции с ирландской компанией. |
| The Irish musician Gavin Dunne (Miracle of Sound) released a song entitled "Gráinne Mhaol, Queen Of Pirates" on his album Metal Up. | Гэвин Данн (Miracle of Sound), ирландский исполнитель и композитор, записал песню «Grainne Mhaol Queen Of Pirates», которая стала одной из основных в метал-альбоме «MetalUp». |
| I just thought because you're Irish and you care about the... | Я просто подумала, что раз ты ирландец и заботишься... |
| I'm missing my program, Irish. | Я пропускаю свою любимую передачу, Ирландец. |
| Irish, it's taxes. | Ирландец, это налог. |
| Are you Irish, sir? | Так вы ирландец, сэр? |
| And he's Irish. | К тому же он ирландец. |
| I'm old-school Irish, Theresa. | Я ирландка старой закалки, Тереза. |
| There's an old Yiddish saying which I've changed a bit because I'm Irish. | Это старая поговорка на идише, которую я немного изменила, потому что я - ирландка. |
| She is half Irish and half German. | Она на половину ирландка и на половину немка. |
| At a conference on the reporting of Northern Ireland-related issues at the University of London in November 1993, chaired by the Irish journalist Mary Holland, several participants claimed it was undermining the practice of investigative reporting. | На конференции по делам Северной Ирландии, состоявшейся в ноябре 1993 года в Лондонском университете, руководителем которой была ирландка Мэри Холланд, несколькоу частников заявили, что вынуждены были сами проводить журналистские расследования. |
| That combination can only mean she's of Irish stock. | Посему она, скорее всего, ирландка. |
| Thank you for a wonderful opera and wonderful Irish coffee. | Спасибо за прекрасную оперу и прекрасный кофе по-ирландски. |
| ALL: Yes. You couldn't imagine yourselves only speaking Irish? | И вы не можете представить себе себя, говорящих только по-ирландски? |
| If you don't, I'll put the Irish curse on you. | А не приедешь, прокляну тебя по-ирландски! |
| We'd be speaking Irish. | Мы бы говорили по-ирландски. |
| This stretch of the River Shannon became one of the biggest civilian airports in Europe during World War II, and was where the drink Irish Coffee was first served. | Здесь располагался один из самых больших гражданских аэропортов Европы во время Второй мировой войны, и здесь же впервые был приготовлен напиток «кофе по-ирландски». |
| Irish might well survive here, but these children and their children will always need a global language. | Да, здесь, пожалуй, ирландский язык в безопасности, но этим детям, а потом и их собственным детям, будет нужен глобальный, универсальный язык. |
| It was during his London residence that he set himself to learn Irish, a partial knowledge of which language proved most useful to him in after years. | Находясь в Лондоне, Джеймс Батлер решил выучить ирландский язык, частичное знание которого оказалось наиболее полезным для него в последующие годы. |
| Further to paragraphs 382 and 383 of the third periodic report and paragraphs 111 and 112 of the supplementary report, the Government recognizes that the Irish language is perceived by many people in Northern Ireland as an important part of their cultural heritage. | В дополнение к пунктам 382 и 383 третьего периодичесокго доклада и пунктам 111 и 112 дополнительного доклада, правительство признает, что ирландский язык рассматривается многими людьми в Северной Ирландии как важная часть их культурного наследия. |
| Irish speakers make me feel weird. | Ирландский язык меня пугает. |
| The Irish language was taught in many schools with State financial assistance and in recent years groups of parents had established independent schools teaching entirely through the medium of Irish. | Ирландский язык преподается в многочисленных школах, получающих финансовую помощь от государства, и в последние годы группы родителей учредили независимые школы, преподавание в которых ведется исключительно на ирландском языке. |
| The Irish Masters was a professional snooker tournament. | Irish Masters - профессиональный снукерный турнир. |
| The Luck of the Irish is a 2001 American Disney Channel original movie. | «Ирландский везунчик» (англ. The Luck of the Irish) - американский оригинальный фильм канала Disney 2001 года. |
| He introduced it by reading the poem "An Irish Airman Foresees His Death" by W. B. Yeats, upon which the song is based. | В основу текста легло стихотворение ирландского поэта Уильяма Б. Йейтса «An Irish Airman Foresees His Death», написанное в 1918 году. |
| In the early 1960s, diving clubs in the Republic of Ireland formed the Comhairle Fo-Thuinn (CFT) (English: Irish Underwater Council). | В 1963 году дайвинг-клубы Республики Ирландии сформировали Ирландский подводный совет (англ. The Irish Underwater Council; ирл. |
| For seven months the lockout affected tens of thousands of Dublin workers and employers, with Larkin portrayed as the villain by Murphy's three main newspapers, the Irish Independent, the Sunday Independent and the Evening Herald, and by other bourgeois publications in Ireland. | За семь месяцев локаут затронул жизни десятков тысяч рабочих Дублина, и Ларкина изображали как главного злодея в трех основных газетах Мерфи - Irish Independent, Sunday Independent и Evening Herald. |
| To that end, on 23 and 24 February 2004, the Irish presidency of the European Union will convene a ministerial meeting in Dublin to intensify cooperation against HIV/AIDS in Europe and Central Asia. | В этих целях 23 и 24 февраля 2004 года Ирландия в качестве Председателя Европейского союза проведет в Дублине совещание на уровне министров в целях усиления сотрудничества в борьбе против ВИЧ/СПИДа в Европе и Центральной Азии. |
| Last year, my predecessor expressed the hope that, after almost 40 years, it would no longer be necessary for Irish ministers to brief this Assembly on the search for peace on the island of Ireland. | В прошлом году мой предшественник выразил надежду на то, что по прошествии почти 40 лет больше нет необходимости ирландским министрам выступать в этой Ассамблее по вопросу об изыскании путей установления мира на острове Ирландия. |
| Media Lab Europe, based in Dublin, Ireland, was founded with a similar concept in association with Irish universities and government, and closed in January 2005. | Media Lab Europe, основанная в Дублине (Ирландия), была основана с аналогичной концепцией в сотрудничестве с ирландскими университетами и правительством и закрыта в январе 2005 года. |
| (Bono: It's an Irish land.) | Боно: Это ирландия. |
| Kerry Airport (Irish: Aerfort Chiarraí), often called Farranfore Airport, is a regional airport in Farranfore, Killarney, County Kerry, Ireland. | Aerfort Chiarraí, также известный как Аэропорт Фарранфор (англ. Farranfore Airport) - аэропорт в Фарранфоре, Килларни, графство Керри, Ирландия. |
| "Irish Echo." - "Village Voice." | "Айриш Эко." - "Виледж Войс." |
| "Irish Echo." | "Айриш Эко." |
| My name's Jack Irish. | Меня зовут Джек Айриш. |
| Jack Irish, Cherry Blossom. | Джек Айриш, Цветущая вишня. |
| Additional national datasets were funded by the Department of the Environment, Heritage and Local Government for digitisation, including the Irish Times Digital Archive, Griffith's Valuation, Ordnance Survey Historic Maps interface in public libraries and digital books. | Министерство по вопросам охраны окружающей среды, наследия и местного самоуправления предоставило финансирование на цели оцифровки дополнительных массивов национальных данных, включая Цифровой архив газеты "Айриш таймс", результаты оценки стоимости земельных участков, проведенной Р.Дж. |
| David Perry (born April 4, 1967) is a Northern Irish video game developer and programmer. | Перри, Дэвид (род. 1967) - североирландский разработчик видеоигр и программист. |
| Ian Paisley, 88, Northern Irish politician, Leader of the Democratic Unionist Party (1971-2008), First Minister (2007-2008). | Пейсли, Иан (88) - североирландский политик, основатель Демократической юнионистской партии, Первый министр Северной Ирландии (2007-2008). |
| Kristian Nairn (born 25 November 1975) is a Northern Irish actor and DJ. | Кри́стиан Нэрн (англ. Kristian Nairn; род. 25 ноября 1975, Лисберн) - североирландский актёр и диджей. |
| 24 August - Irish hostage Brian Keenan is released in Beirut, Lebanon, after being held a hostage there for more than four years. | 24 августа - в Ливане после пятилетнего заключения (похищен 11 апреля 1986) освобождён североирландский писатель Брайан Кинан. |
| Ralph Bryans, 72, Northern Irish Grand Prix motorcycle racer, World Champion (1965). | Брайанс, Ральф (72) - североирландский мотогонщик, чемпион мира (1965). |