| Her father was reportedly a grandson of Irish nationalist politician Daniel O'Connell. | Родной дед художницы - ирландский патриот Даниэл О'Коннел. |
| An Irish soldier was said to have been killed and two others wounded. | Утверждалось, что ирландский военнослужащий был убит, а два других военнослужащих ранены. |
| Martin "The General" Cahill (23 May 1949 - 18 August 1994) was a prominent Irish criminal from Dublin. | Мартин Кэхилл (по прозвищу Генерал; 23 мая 1949 года - 18 августа 1994) - ирландский преступник из Дублина. |
| Article 8 of the Constitution provides that the Irish language, as the national language, is the first official language, and that the English language is recognized as a second official language. | В статье 8 Конституции предусматривается, что ирландский язык как национальный язык является первым официальным языком, а английский язык признается в качестве второго официального языка. |
| Optimus comes out of hiding to fend off the operatives while Cade, Tessa, and Lucas are rescued by Tessa's boyfriend, Shane Dyson, an Irish rally racer. | Оптимус выходит из подземного укрытия, чтобы бежать от оперативников и прибывшего Локдауна, в то время как жителей фермы спасает парень Тессы - ирландский раллийный гонщик Шейн Дайсон. |
| Cal... are you Irish or... | Кэл... ты ирландец, или... |
| Got to say for yourself, Irish? | Ну, сам-то можешь что-то сказать, ирландец? |
| And the Irish guy wins the joke. | И ирландец всех обставляет. |
| An Irish indentured servant. | Контрактный работник - ирландец. |
| (IN ENGLISH) Okay, Irish. | Хорошо, Ирландец. Договорились. |
| You forget that they call us the fighting Irish. | Ты забыла, что они зовут меня "Воюющая ирландка". |
| And an Irish woman who's particularly good at improvising explosive devices. | И ирландка, которая хороша в частности в импровизированных взрывных устройствах. |
| ? You are an Irish man? | "Ты - ирландка" |
| Except the Irish lady. | Но только не та ирландка. |
| I thought you were Irish. | Я думал, ты ирландка. |
| I guess that's an Irish no. | Наверное, по-ирландски это и значит "нет". |
| ALL: Yes. You couldn't imagine yourselves only speaking Irish? | И вы не можете представить себе себя, говорящих только по-ирландски? |
| 'So I'm about to embark on a daunting task... 'speaking in Irish...' | Итак, я взялся за нелегкое дело: заговорить по-ирландски. |
| Although native speakers of Irish are a small minority of the population as a whole the position of Irish as the first official language and the policy of reviving the Irish language is a safeguard of their rights. | Хотя жители, говорящие по-ирландски, составляют незначительное меньшинство населения, положение ирландского языка как первого государственного языка и политика, направленная на распространение этого языка, являются гарантией прав этого меньшинства. |
| These (administrative) baronies corresponded to the (Irish) túath ("country") or trícha cét ("thirty hundred") of a Gaelic chief, for example Éile. | Эти административные территории соответствовали túath (по-ирландские - «народ, племя») или trícha cét (по-ирландски - «тридцать сотен мужчин») Гэльской Ирландии. |
| County Cork has two Gaeltacht areas where the Irish language is the primary medium of everyday speech. | В Корке есть два района, где ирландский язык является основным в повседневной речи местных жителей. |
| Since the establishment of the State, therefore, the Government has taken various steps to ensure that those who wish to use the Irish language are assisted in doing so. | В этой связи с момента создания государства правительство принимает различные меры по оказанию помощи тем, кто желает использовать ирландский язык. |
| In addition, the Northern Ireland Office subsidizes a number of independent bodies which seek to promote the Irish language and culture throughout Northern Ireland. | Кроме того, министерство по делам Северной Ирландии субсидирует ряд независимых органов, которые стремятся пропагандировать ирландский язык и культуру по всей Северной Ирландии. |
| Irish speakers make me feel weird. | Ирландский язык меня пугает. |
| Irish in Irish speaking schools Cross-curricular themes | Ирландский язык - в школах с обучением на ирландском языке |
| That year she released two recordings, Love Letters from Maureen O'Hara and Maureen O'Hara Sings her Favorite Irish Songs. | В 1960 году она также появилась в бродвейском мюзикле «Кристина», после чего, воодушевившись его успехом, записала две пластинки - «Love Letters from Maureen O'Hara» и «Maureen O'Hara Sings her Favorite Irish Songs». |
| It obtained immediate popularity in the British Army through the 5th (Royal Irish) Lancers. | Незадолго до начала войны вступил в кавалерийскую часть британской армии - 5th Royal Irish Lancers. |
| There are many regional cycling clubs throughout the country and competitions are organised regularly, the largest non-professional event being the Rás (Irish for race). | По всему острову действует сеть региональных клубах, регулярно проводятся любительские соревнования, крупнейшим из которых является «Ирландская гонка» (Rás, англ. Irish for race). |
| In 2013, Loveless placed third in the Irish Independent's "Top 30 Irish Albums of All Time" list. | В 2013 году Loveless был помещён на 3 место в списке газеты Irish Independent «30 лучших ирландских альбомов всех времен». |
| Bryan Boyd of The Irish Times likened the singer to 1980s Welsh rocker Bonnie Tyler in delivering the vocals with a mixture of anger, pain and pathos. | Брайан Бойд из The Irish Times сравнил певицу с уэльской рок-певицей 1980-х Бонни Тайлер в отношении вокальной техники, с помощью которой она пыталась передать чувства гнева, боли и пафоса. |
| To that end, on 23 and 24 February 2004, the Irish presidency of the European Union will convene a ministerial meeting in Dublin to intensify cooperation against HIV/AIDS in Europe and Central Asia. | В этих целях 23 и 24 февраля 2004 года Ирландия в качестве Председателя Европейского союза проведет в Дублине совещание на уровне министров в целях усиления сотрудничества в борьбе против ВИЧ/СПИДа в Европе и Центральной Азии. |
| Ireland claims that it agreed to pay a weekly ten minute telephone call to Ireland for Irish nationals who had been prevented from leaving Kuwait following the invasion and occupation of Kuwait. | Ирландия утверждает, что она согласилась оплачивать один раз в неделю десятиминутные телефонные разговоры с Ирландией ирландских граждан, которым было запрещено выезжать из Кувейта после вторжения и оккупации этой страны. |
| Ireland had 11 women senators out of 60 and 22 of the 66 members of the National Parliament were women, as were 5 of the 15 Irish members of the European Parliament. | Ирландия насчитывает 11 женщин сенаторов из 60, 22 из 66 членов национального парламента - женщины, а также пять из 15 ирландских членов Европейского парламента. |
| Skellig Michael (from Sceilig Mhichíl in the Irish language, meaning Michael's rock), also known as Great Skellig, is a steep rocky island in the Atlantic Ocean about 9 miles (14.5 kilometres) from the coast of County Kerry. | Sceilig Mhichíl, англ. Skellig Michael, буквально «скала (архангела) Михаила»), также известен как «Большой Скеллиг» - крутой скалистый остров-утёс примерно в 15 километрах к западу от побережья графства Керри, Ирландия. |
| Gibson was at the centre of a dispute between the Irish Football Association (IFA) and the Football Association of Ireland (FAI) over the eligibility of players born within Northern Ireland to represent the Republic of Ireland. | Даррон Гибсон стал причиной разногласий между «Ирландской футбольной ассоциацией» и «Футбольной ассоциацией Ирландии» о правомерности игроков родившихся в Северной Ирландии представлять Республику Ирландия на международном уровне. |
| At its 7th meeting, on 5 June, the SBI established an informal contact group to consider this issue, co-chaired by Ms. Jennifer Irish (Canada) and Ms. Margaret Mukahanana (Zimbabwe). 2. | На своем 7-м заседании 5 июня ВОО создал неофициальную контактную группу для рассмотрения этого вопроса, которую возглавили г-жа Дженнифер Айриш (Канада) и г-жа Маргарет Макаханана (Зимбабве). |
| "Irish Echo." - "Village Voice." | "Айриш Эко." - "Виледж Войс." |
| My name's Jack Irish. | Меня зовут Джек Айриш. |
| Mr Irish was already leaving. | Мистер Айриш уже уходит. |
| Among those being interviewed later this week will be the former minister of health, Philip McGrath, and Nigel Fitzjames, the CEO of Irish Oak consortium, | Среди тех, кого подвергнут допросу на этой неделе, будут бывший министр здравоохранения Филипп Макграт, Найджел Фитцджеймс, генеральный директор консорциума "Айриш Оак", который построил больницу. |
| Frank Carson, 85, Northern Irish comedian. | Карсон, Фрэнк (85) - североирландский актёр. |
| David Perry (born April 4, 1967) is a Northern Irish video game developer and programmer. | Перри, Дэвид (род. 1967) - североирландский разработчик видеоигр и программист. |
| Len Ganley, MBE (27 April 1943 - 28 August 2011) was a Northern Irish snooker referee. | Лен Гэ́нли (англ. Len Ganley, 27 апреля 1943 - 28 августа 2011) - североирландский профессиональный снукерный рефери. |
| 24 August - Irish hostage Brian Keenan is released in Beirut, Lebanon, after being held a hostage there for more than four years. | 24 августа - в Ливане после пятилетнего заключения (похищен 11 апреля 1986) освобождён североирландский писатель Брайан Кинан. |
| Bernadette Sands McKevitt (born in November 1958) is an Irish republican, and a founding member of the 32 County Sovereignty Movement. | Бернадетт Сэндс-Маккевитт (англ. Bernadette Sands McKevitt, родилась в ноябре 1958 в Ньютаунабби) - североирландский политик, основательница Движения за суверенитет 32 графств, деятельница Подлинной Ирландской республиканской армии. |