Involving young people in the fight against corruption is crucial for multiple reasons. |
Вовлечение молодых людей в борьбу с коррупцией имеет важнейшее значение по нескольким причинам. |
Involving boys and men in activities aimed at achieving gender equality was also a major priority. |
Одним из приоритетных направлений работы также является вовлечение мальчиков и мужчин в деятельность, направленную на достижение гендерного равенства. |
Involving the wider group would ensure that the technical solutions fit with the development of trust and confidence. |
Вовлечение в этот процесс более широкого круга лиц обеспечило бы соответствие технических решений потребности формирования доверия и уверенности. |
Involving local people in the management of water resources. September 2005 |
вовлечение местного населения в процесс рационального использования водных ресурсов, сентябрь 2005 года; |
Involving local people in the design of learning programmes may significantly contribute to their success. |
В значительной степени успешности программ обучения может способствовать вовлечение местного населения в их разработку. |
Involving the public in the identification of plan/programme options and the choice of preferred options is likely to be particularly effective, as it helps to meet these conditions and shows the open-mindedness of the plan-makers. |
Вовлечение общественности в процесс определения вариантов плана/программы и выбора предпочтительного варианта представляется особенно эффективным, поскольку позволяет выполнить эти условия и демонстрирует непредубежденность разработчиков плана. |
Involving the public early can help the authority develop a better proposal from the beginning and lead to greater public acceptance of the final product. |
Раннее вовлечение общественности может помочь полномочному органу с самого начала разработать лучшее предложение, что приведет к лучшему положительному восприятию общественностью окончательного решения... |
Involving the public when any report of gross violations of legality or the use of torture is examined, that is, conducting so-called "independent investigations". |
Вовлечение общественности при рассмотрении каждого заявления о грубых нарушениях законности и применении пыток, т.е. осуществление так называемых «независимых расследований». |
Involving the private sector in commercial services and outsourcing would help build competitive capacity for the export of services. |
Вовлечение частного сектора в сферу коммерческих услуг и использование внешних ресурсов может содействовать повышению конкурентоспособности экспорта услуг. |
Involving those national Governments in the process will bring reconciliation and justice to the region, as well as promote the development of a commitment to the rule of law. |
Вовлечение этих национальных правительств в процесс принесет региону примирение и справедливость и будет способствовать утверждению верховенства права. |
Involving women actively in the development process. |
активное вовлечение женщин в процесс развития. |
Involving the public in decision-making: examples from Ukraine |
Вовлечение общественности в процесс принятия решений: |
Involving the private sector in the education process Developing curricula |
вовлечение частного сектора в процесс образования; |
C. Involving the community, civil society and institutions not traditionally associated with the criminal justice system in reform efforts |
Вовлечение в процесс реформ общин, гражданского общества и институтов, традиционно не связанных с системой уголовного правосудия |
Involving all stakeholders in the project from the beginning. |
вовлечение в проект всех заинтересованных сторон с самого его начала. |
Involving men as partners in the fight against AIDS can change the course of the pandemic, and it is therefore crucial. |
Вовлечение мужчин в качестве партнеров в борьбу со СПИДом может изменить ход распространения пандемии, и поэтому это имеет жизненно важное значение. |
Involving local partners in the choice of experts for greater transparency and assurance; |
вовлечение местных партнеров в работу по отбору экспертов в целях повышения транспарентности и уверенности; |
Involving UNCCD stakeholders in communications activities and drawing upon their participation and knowledge as a foundation for the development of products and services will facilitate the implementation of the Convention. |
Осуществлению Конвенции будут способствовать вовлечение субъектов, заинтересованных в КБОООН, в коммуникационную деятельность и использование их участия и знаний в качестве основы для разработки продуктов и услуг. |
Involving young people in the development and evaluation of youth-targeted education, skills, or employment programs. |
вовлечение молодежи в разработку и оценку целевых молодежных программ в области образования, профессионального обучения или обеспечения занятости; |
Involving women in conflict prevention and mediation and the deployment of women to United Nations peacekeeping and special political missions were crucial to building and reinforcing peace. |
Вовлечение женщин в предотвращение конфликтов и процессы посредничества, участие женщин в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций и специальных политических миссиях играет огромную роль в построении и укреплении мира. |
Involving migrants and mobile populations and empowering them to advocate for access to HIV services for their peers has been crucial to the success of the programme. |
Вовлечение мигрантов и представителей мобильных групп населения в работу и расширение их возможностей, чтобы они могли требовать доступа к услугам в связи с ВИЧ для своих сообществ, сыграло решающую роль для обеспечения успеха программы. |
Involving people with an immigrant background in the work of a sports club or association is a challenge, but it has good results as it often leads to greater knowledge of Norwegian society and thus contributes to more successful integration. |
Вовлечение иммигрантов в деятельность спортивных клубов или ассоциаций является трудной задачей, однако оно приносит хорошие результаты, поскольку зачастую способствует более глубокому пониманию норвежского общества и тем самым более успешной интеграции в нем. |
Involving children in military activities or armed conflicts, promoting war and violence among children and setting up children's military groups are forbidden under Armenian legislation. |
Законодательством Армении запрещается вовлечение детей в военные действия, вооруженные столкновения, а также пропаганду в их среде войны и насилия, создание детских военных объединений. |
Involving women in the design, implementation and assessment of all these policies, could therefore have deeply transformative effects on how we conceive of the role of small-scale farming itself. |
Следовательно, вовлечение женщин в разработку, осуществление и оценку политики по всем этим направлениям может оказать глубокое преобразовательное воздействие на наши представления о роли самого мелкого фермерства. |
Involving the views of the business community closely in policy dialogue is also the aim of the Private Sector Forum (PSF) established in Viet Nam in 1998. |
Более глубокое вовлечение деловых кругов в диалог по вопросам политики является также целью форума частного сектора (ФЧС), созданного во Вьетнаме в 1998 году. |