Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Вовлечение

Примеры в контексте "Involving - Вовлечение"

Примеры: Involving - Вовлечение
The Government is doing work to support the socially vulnerable segments of the population through the development of their initiatives, as well as involving them in entrepreneurial activities via training sessions and information programmes and programmes on legal and labour matters. Правительством Республики Таджикистан проводится работа по поддержке социально-уязвимых слоев населения через развитие их инициатив, а также их вовлечение в предпринимательскую деятельность посредством решения таких задач как: проведение тренингов и информационных программ, программ по правовым и трудовым вопросам.
The work is also to include support to national efforts for capacity-building in science and technology, in particular through promoting the pooling of domestic and external resources at the country and regional levels, and involving a variety of resources. Эта работа включает также поддержку национальных усилий по созданию научно-технического потенциала, в частности путем содействия объединению внутренних и внешних ресурсов на страновом и региональном уровнях и вовлечение различных ресурсов.
The suggestion was made that the United Nations should prepare an expert plan aimed at involving combatants and ex-combatants in some form of professional training for normal employment at the conclusion of a peace settlement. Было высказано предложение, чтобы Организация Объединенных Наций подготовила экспертный план, нацеленный на вовлечение военнослужащих и бывших военнослужащих той или иной профессиональной ориентации для обычного использования после достижения мирного урегулирования.
On several occasions, the General Assembly expressed its position as regards certain aspects of the Commission's rules of procedure, such as on the practice of taking decisions by consensus and involving all States and relevant intergovernmental and non-governmental organizations in the work of the Commission. В нескольких случаях Генеральная Ассамблея выражала свою позицию по некоторым аспектам правил процедуры Комиссии, таким как практика принятия решений консенсусом и вовлечение в работу Комиссии всех государств и соответствующих межправительственных и неправительственных организаций.
The programme is aimed at improving the quality of teaching about the Holocaust, ensuring better coordination of the activities of State institutions and non-governmental organizations engaged in this area, as well as involving more teachers and students in Holocaust education. Программа нацелена на повышение качества преподавания истории Холокоста, более четкую координацию деятельности государственных учреждений и неправительственных организаций, работающих в этой области, а также вовлечение большего числа учителей и учащихся в процесс изучения истории Холокоста.
In particular, involving those agencies that are active in standards-setting in standards implementation would allow for increased coordination among the stakeholders involved in the various stages of a standard's life. В частности, вовлечение тех учреждений, которые активно занимаются установлением стандартов, в деятельность по внедрению стандартов позволило бы улучшить координацию работы заинтересованных сторон, задействованных на разных этапах жизненного цикла стандартов.
It seems essential to extend the fortification programme by involving medium-sized factories (producing up to 100 million tonnes of flour a year) and by implementing home flour fortification strategies, and this is under study. Расширение программы фортификации через вовлечение заводов средних размеров (производящих до 100 млн. т муки в год) и реализацию стратегий обогащения муки в домашних условиях может рассматриваться необходимой, и в настоящее время этот вопрос находится на стадии изучения.
Its aims included promoting national minorities' cultures and their contact with their countries of origin; supporting the preservation of their cultural identity and heritage; involving them more actively in the economic, cultural and social life of the country; and creating consultation bodies. В ее задачи входят: развитие культуры национальных меньшинств и их связей со странами их происхождения; содействие сохранению их культурной самобытности и культурного наследия; более активное вовлечение их в экономическую, культурную и социальную деятельность страны и создание совещательных органов.
The strategic development priorities of the Republic of Kazakhstan are to improve the quality of life for the population by reducing social exclusion and raising the quality of social services, improving the environment, involving civil society in development and strengthening national identity. Стратегические приоритеты развития Республики Казахстан направлены на повышение качества жизни населения посредством снижения социальной уязвимости и повышения качества социальных услуг, оздоровление окружающей среды, вовлечение гражданского общества в развитие и укрепление государственности страны.
The Central Council's main objectives include publicizing widely the domestic and foreign policy of the President of Turkmenistan, actively involving women in the social, political and economic life of the country, strengthening the family and protecting mothers and children. Основной задачей Центрального Совета Союза женщин Туркменистана является широкая пропаганда внутренней и внешней политики Президента Туркменистана, активное вовлечение женщин в общественно-политическую, экономическую жизнь страны, укрепление семьи, охрана материнства и детства.
Improving and developing curricula and educational programmes to include activities that support the curriculum, and involving students in planning of activities and identification of educational requirements. повышение качества и доработку учебных и образовательных программ с включением в них дополнительных мероприятий, а также вовлечение учащихся в планирование мероприятий и работу по выявлению образовательных нужд;
The Criminal Code stipulates responsibility for involving a minor in criminal activity (art. 155) or in the commission of anti-social actions (art. 156). Уголовный кодекс Туркменистана предусматривает ответственность за вовлечение несовершеннолетнего в совершение преступления (статья 155), вовлечение несовершеннолетнего в совершение антиобщественных действий (статья 156).
In 1987, Sanders defined democracy as public ownership and workers' self-management in the workplace, stating that Democracy means public ownership of the major means of production, it means decentralization, it means involving people in their work. В 1987 году Сандерс определил демократию как общественную собственность и рабочее самоуправление: «Демократия означает общественную собственность на основные средства производства, означает децентрализацию, означает вовлечение людей в их работу.
(c) Implement policies directed towards improving land use, managing common lands appropriately, providing incentives to small farmers and pastoralists, involving women and encouraging private investment in the development of drylands; с) осуществлять политику, направленную на совершенствование методов землепользования, на рациональное использование общинных земель, создание стимулов для мелких фермеров и скотоводов, вовлечение женщин и поощрение частных капиталовложений в освоение засушливых земель;
But the draft resolution sponsored by the United States and other countries is aimed at actively involving the United Nations in the whole electoral process - before, during and after elections - as well as in the so-called democratization process. А проект резолюции, представленный Соединенными Штатами и другими странами, направлен на активное вовлечение Организации Объединенных Наций в процесс выборов на всех его этапах - до проведения выборов, в ходе выборов и после них, а также в так называемый процесс демократизации.
Further to the meeting on combating malaria (see para. 24 above), UNESCO and WHO have developed a joint project which aims at involving the educational sector and educational personnel in malaria prevention and control, especially at the local level. После проведения совещания по борьбе с малярией (см. пункт 24 выше) ЮНЕСКО и ВОЗ разработали совместный проект, нацеленный на вовлечение сектора образования и работников сферы просвещения в работу по профилактике и борьбе с малярией, особенно на локальном уровне.
That is why we have always rejected the United States actions aimed at involving third States in the application of commercial measures that fall exclusively within the foreign or security policy of the United States. Именно поэтому мы всегда осуждали действия Соединенных Штатов, направленные на вовлечение третьих стран в осуществление торговых мер, которые распространяются исключительно на внешнюю политику или политику в области безопасности Соединенных Штатов.
As part of the follow-up process to the Beijing World Conference on Women, WFP has set out objectives which include involving more women in the decision-making process and developing more gender sensitive programming. В рамках процесса по исполнению решений Пекинской всемирной конференции по положению женщин ВПП определила для себя ряд целей, которые предусматривают более активное вовлечение женщин в процесс принятия решений и разработку программ с уделением более пристального внимания гендерным аспектам.
For this reason, including them in anti-corruption efforts is an investment, and involving them in the fight against corruption can ensure a solid future of anti-corruption policies and practices. Поэтому вовлечение их в борьбу с коррупцией - это своего рода инвестиции, и их участие в этой борьбе может гарантировать надежное будущее для антикоррупционной политики и практики.
Rights-based approaches require the identification of those who are vulnerable to discrimination and human rights violations and why, and promote special strategies to include them and their concerns in processes involving toxic transfers. Подходы на основе прав человека требуют определения лиц, уязвимых для дискриминации и нарушений прав человека, и причин такой дискриминации и таких нарушений, а также требуют выработки специальных стратегий, обеспечивающих вовлечение этих людей и учет их проблем в процессах, связанных с перевозкой токсичных веществ.
To prepare and implement programmes aimed at resolving issues pertaining to women's employment, ameliorating their conditions of work and study, particularly in rural areas, and involving them in entrepreneurial activities; подготовка и реализация программ, направленных на решение вопросов занятости женщин, улучшение условий их труда и учебы, особенно в сельской местности, вовлечение их в предпринимательскую деятельность;
This included developing programmes to address the underlying causes of indigenous women's marginalization, performing needs assessments, involving indigenous women in all phases of the programme cycle, and designing microfinance programmes. Эти рекомендации предусматривали, в частности: разработку программ, направленных на устранение причин, лежащих в основе маргинализации женщин-представительниц коренных народов; проведение оценок потребностей; вовлечение женщин-представительниц коренных народов во все фазы программного цикла; разработку программ микрофинансирования.
Recognising the importance of effective coordination of a response, and of fostering mutual respect and understanding, States Parties should promote regular communication between, and joint exercises involving, all relevant stakeholders at local, national, regional and international levels, including: Признавая важность эффективной координации реагирования и культивирования взаимного уважения и понимания, государствам-участникам следует поощрять регулярную коммуникацию между всеми соответствующими заинтересованными субъектами и их вовлечение в совместные тренировки на локальном, национальном, региональном и международном уровнях, включая:
Member countries of ESCWA renewed their commitments to the World Programme of Action for Youth through a number of concrete measures, including the development of national youth policies and involving youth in the formulation of such policies, as well as improved national coordination on youth-related policies. Страны - члены ЭСКЗА подтвердили свою приверженность Всемирной программе действий, касающейся молодежи, посредством ряда конкретных мер, включая разработку национальной молодежной политики и вовлечение молодежи в подготовку этой политики, а также улучшения национальной координации молодежной политики.
The offence of involving minors in the commission of the acts referred to above is punishable by punitive work for periods of up to two years or by deprivation of liberty for periods of up to three years. Вовлечение несовершеннолетних в совершение деяний, указанных выше, наказывается исправительными работами на срок до двух лет либо лишением свободы на срок до трех лет.