Media campaigns aimed at involving the public in the process should also help to ensure that future reports were the fruit of a broad, collaborative effort. |
Кроме того, обеспечению того, что будущие отчеты станут плодом совместных усилий многих сторон, способствует проведение кампаний в средствах массовой информации, направленных на вовлечение широкой общественности в процесс подготовки докладов. |
This can be alleviated through initiatives for involving young people in local and national politics via youth organizations, mentorships and training programmes. |
Эту проблему можно преодолеть с помощью программ, направленных на вовлечение молодежи в политику на местном и национальном уровнях через молодежные организации, систему наставничества и профессиональное обучение. |
Many of them target their activities at involving women in the social, economic, political and cultural areas of the nation's life. |
Многие из них осуществляют деятельность, направленную на вовлечение женщин в общественную, экономическую, политическую, культурную сферы жизни республики. |
(e) National and regional preparatory process: involving Governments, organizations and stakeholders; |
ё) национальный и региональный подготовительный процесс: вовлечение правительств, организаций и заинтересованных сторон; |
Enhancing sustainability: involving local communities in recovery |
Укрепление устойчивости: вовлечение местных общин в процесс восстановления |
Kazakh legislation restricts child labour and provides for criminal and administrative responsibility for involving children in the worst forms of child labour. |
Законодательством Республики Казахстан установлены ограничения детского труда и предусматривается уголовная и административная ответственность за вовлечение детей к наихудшим формам детского труда. |
The National Service Scheme is another programme which is aimed at involving university and high school students in rural reconstruction activities to assist the weaker sections of society. |
Национальный план обслуживания - это еще одна программа, которая направлена на вовлечение студентов университетов и высших школ в деятельность по реорганизации села, для того чтобы помочь более слабым слоям общества. |
By involving civil society from the start we can be sure that our efforts will be based on valid information and be mutually supportive. |
Вовлечение гражданского общества с самого начала обеспечит достоверную информацию в качестве основы для наших усилий, а также позволит сделать их взаимодополняемыми. |
While involving more partners will inevitably lengthen the process, it is essential to generating a stronger sense of national ownership and building a greater MDG coalition. |
Хотя вовлечение большего числа партнеров неизбежно удлинит данный процесс, это имеет существенно важное значение для того, чтобы выработать более сильное чувство национальной сопричастности и создать более широкую коалицию в связи с достижением ЦРТ. |
Public awareness-raising campaigns and involving the public in the development of LEAP should also help to prepare the local population for its new responsibilities. |
Подготовке местного населения к его новым функциям должны также способствовать кампании по повышению уровня информированности общественности и вовлечение населения в процесс разработки ЛЕАП. |
This agency should be responsible for involving other organizations and bodies within government, in order to create an environment that is conducive to road safety promotion. |
Это учреждение должно отвечать за вовлечение других правительственных организаций и органов, чтобы создать благоприятные условия для решения проблемы безопасности дорожного движения. |
It has meant involving them as active partners in all stages of programming and decision-making, thereby empowering them to enhance their own protection. |
Это подразумевает их вовлечение в качестве активных партнеров во все стадии разработки программ и принятия решений, наделяя их тем самым соответствующими возможностями по укреплению их собственной защиты. |
My delegation is committed to resolution 1325 because we believe that involving women in peace processes brings a positive dimension to the promotion of peace and security. |
Моя делегация привержена резолюции 1325, поскольку мы считаем, что вовлечение женщин в мирный процесс придает позитивное измерение делу обеспечения мира и безопасности. |
Promising initiatives have included organizing human rights-based prevention initiatives, reaching out to communities as a whole, building partnerships and involving multiple stakeholders at different phases of the programmes. |
Многообещающие инициативы включают осуществление правозащитных акций в области профилактики, обеспечение охвата всех членов общин, налаживание партнерских отношений и вовлечение широкого круга заинтересованных сторон на разных этапах осуществления программ. |
Some Parties note that involving stakeholders in the process of defining indicators, and respecting their values, has an influence on which indicators are chosen for development. |
Некоторые Стороны отмечают, что вовлечение заинтересованных сторон в процесс определения показателей и учет разделяемых ими ценностей влияют на то, какие именно показатели будут отобраны для разработки. |
The communities concerned, nevertheless, must learn to rise to the challenges ahead; involving civil society in that process was crucial. |
Однако заинтересованные сообщества должны научиться справляться с проблемами, стоящими перед ними; решающее значение для этого имеет вовлечение в этот процесс гражданского общества. |
Innovative strategies have also improved analysis in terms of who is impacted by crises and how involving all segments of the community improves contingency planning and response. |
Новаторские стратегии улучшили также анализ того, на ком именно сказываются кризисы и как вовлечение всех частей общества может улучшить планирование на случай чрезвычайных ситуаций и реагирование. |
Participatory processes involving a range of stakeholders can result in better policies, planning and budgets for gender equality and women's empowerment, and in increased ownership and outcomes at the national level. |
Вовлечение в эту работу широкого круга заинтересованных сторон может привести к разработке более эффективных программ, планов и бюджетов, направленных на обеспечение равноправия женщин, а также к тому, что на национальном уровне повысится чувство ответственности за достижение целей в этой области. |
Measures aimed at mainstreaming gender and involving women in decision-making relating to conflict resolution are also informed by a need to respond effectively to violence against women. |
Меры, направленные на активизацию гендерных аспектов и вовлечение женщин в процесс принятия политических решений в связи с разрешением конфликтов, также обусловлены необходимостью эффективного реагирования на насилие в отношении женщин. |
involving women and men across the country; and has a measurable impact on attitudes and behaviour. |
вовлечение женщин и мужчин по всей стране и оказание измеримого воздействие на установки и поведение; |
Its efforts have focused on identifying private tourism sector partners active in the region and involving them in the implementation of the regional plan of action. |
Ее усилия были сосредоточены на выявлении частных партнеров туристского сектора, ведущих активную деятельность в регионе, и вовлечение в реализацию регионального плана действий. |
Burundi, Cameroon, Mozambique, Namibia, Rwanda, Sudan and Uganda have launched concrete reforms aimed at involving farmers in decision-making (UNECA, August 2007). |
Бурунди, Камерун, Мозамбик, Намибия, Руанда, Судан и Уганда приступили к проведению конкретных реформ, направленных на вовлечение фермеров в процесс принятия решений (ЭКАООН, август 2007 года). |
However, by involving other stakeholders in a balanced way, the influence of assessments (legitimacy, relevance and credibility) will be strengthened. |
Вместе с тем сбалансированное вовлечение других действующих лиц будет способствовать повышению действенности оценок (правомерности, актуальности и достоверности). |
Other goals included better work opportunities for prisoners, improving the professional skills of prison staff and involving civil society in the social rehabilitation of prisoners. |
Другие задачи включают улучшение возможностей для занятия заключенных трудом, повышение профессионального уровня тюремного персонала и вовлечение гражданского общества в социальную реабилитацию заключенных. |
In the Democratic Republic of the Congo, the intercultural efforts of UNFPA include involving religious leaders in a national multisectoral family planning coalition and supporting health facilities managed by faith-based organizations, which constitute a major part of the health system. |
В Демократической Республике Конго межкультурные усилия ЮНФПА включают вовлечение религиозных лидеров в национальную межсекторальную коалицию по вопросам планирования размеров семьи и оказание поддержки медико-санитарным учреждениям, которые находятся в ведении конфессиональных организаций и которые составляют значительную часть системы здравоохранения. |