Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Вовлечение

Примеры в контексте "Involving - Вовлечение"

Примеры: Involving - Вовлечение
Several representatives welcomed the integrated approach involving three main elements - mainstreaming the sound management of chemicals and wastes into development, industry involvement and dedicated external financing. Ряд представителей приветствовали комплексный подход, охватывающий три главных элемента, а именно актуализация вопросов рационального регулирования химических веществ и отходов в контексте развития, вовлечение промышленности и целевое внешнее финансирование.
The Summit could explore the idea of a "new global deal" on sustainable development, involving al stakeholders and based on common but differentiated responsibilities. Участники Встречи на высшем уровне могли бы обсудить идею "нового глобального курса" в области устойчивого развития, предусматривающего вовлечение всех заинтересованных сторон и основывающегося на общих, но дифференциированных обязанностях.
(e) Understanding user needs and involving users in developing decision-support tools from the outset; е) обеспечение понимания потребностей пользователей и раннее вовлечение пользователей в разработку инструментов поддержки принятия решений;
Adopting a participatory multi-stakeholder approach in the formulation of policies and appropriate regulatory frameworks and involving trade negotiators, regulators, legislators, professional associations and civil society would ensure that their particular concerns, including opening the market to foreign competition, are taken into account. Вовлечение широкого круга заинтересованных сторон, включая участников торговых переговоров, регулирующие и законодательные органы, профессиональные ассоциации и гражданское общество, в процесс разработки политики и надлежащей регулирующей базы, позволяет обеспечить учет их конкретных опасений, в том числе в вопросах открытия рынка для иностранной конкуренции.
A number of matters of importance for the implementation of the Convention, including the participatory approach involving civil society in particular, are also being taken into account during the formulation and execution of projects in the main priority areas of the subregional programme. Кроме того, при разработке и реализации проектов, относящихся к основным приоритетным направлениям программы действий этого субрегиона, принимаются во внимание различные вопросы, имеющие важное значение для осуществления Конвенции, особенно концепция участия, которая, в частности, предполагает вовлечение в этот процесс гражданского общества.
This campaign had the innovative feature of involving the private sector, which accounts for the largest number of caesarean sections, through the National Supplementary Health Agency. Новым в этой кампании является вовлечение в нее частного сектора, на который приходится наибольшая доля случаев кесарева сечения, при помощи Национального управления дополнительных услуг в сфере здравоохранения.
Training women and involving them in all the community economic and other activities right from the planning stage up to implementation is a matter of necessity to the overall rural development initiative. Обучение женщин и их вовлечение во всю хозяйственную и другую деятельность общины со стадии планирования до стадии практической деятельности - одна из первоочередных задач, которую необходимо решить в контексте общего развития сельских районов.
Another participant noted that newly elected members should be aware that an informal process, such as that involving a Group of Friends, was one way for the broader membership to become more involved in the work of the Council. Другой участник отметил, что вновь избранные члены должны осознавать, что неофициальный процесс, такой, как вовлечение группы друзей, является для расширенного членского состава одним из способов принимать более активное участие в работе Совета.
Other measures, such as considering the ratification of additional international human rights instruments, adopting community-policing models, and involving communities in the development of appropriate policies, can form part of a comprehensive counter-terrorism strategy with human rights at its core. Другие меры, такие, как рассмотрение вопроса о ратификации дополнительных международных правозащитных документов, принятие моделей общинной полицейской службы и вовлечение общин в разработку соответствующей политики, могут быть частью всеобъемлющей контртеррористической стратегии, в центре которой находятся права человека.
The first, youth participation, meant involving young people in the entire decision-making process, beginning with the definition of relevant issues and ending with the implementation and evaluation of real policies. Первая задача, касающаяся участия молодежи, предполагает вовлечение молодых людей в процесс принятия решений в полном объеме, начиная от определения соответствующих вопросов и заканчивая осуществлением и оценкой реальных стратегий.
It is based on a participatory approach involving the ILO constituents in defining priority areas for action, taking into account the ILO mandate and strategic objectives. Эта деятельность основывается на подходе, предусматривающем широкое участие и вовлечение партнеров МОТ в определение приоритетов с учетом мандата и стратегических целей МОТ.
Within this context, the approval of the WTO 2008 Aid for Trade roadmap with a focus on measuring trade capacity, implementation and involving developing countries more actively in the process, is welcome. В этом контексте заслуживает одобрения принятие в 2008 году дорожной карты ВТО «Помощь в торговле», в которой делается акцент на оценку торгового потенциала, осуществление и более активное вовлечение развивающихся стран в этот процесс.
As already mentioned, the promotion of excellent cooperation and decision-making processes involving the State and civil society in matters of public interest accordingly play a key role in Austria. Как уже отмечалось, поощрение тесного сотрудничества и вовлечение в процесс принятия решений по вопросам, представляющим общественный интерес, государства и гражданского общества играют в Австрии ключевую роль.
Another means of enhancing quality will involve reaching out and involving as many stakeholders as possible, including think tanks, civil society and the private sector. Другим способом повышения качества является обеспечение охвата и вовлечение как можно большего числа заинтересованных сторон, включая аналитические центры, гражданское общество и частный сектор.
She discussed principles for the design of indicators, noting that involving stakeholders in the process and respecting their values influences the choice of indicators being developed. Она также рассмотрела принципы разработки показателей, отметив, что вовлечение заинтересованных сторон в этот процесс и уважение разделяемых ими ценностей оказывают влияние на выбор разрабатываемых показателей.
The United States strongly supports involving private sector satellite operators in the dialogue on collision avoidance and space debris mitigation, given the experience such operators have developed in coordination and cooperation among themselves. Соединенные Штаты твердо выступают за вовлечение спутниковых операторов частного сектора в диалог относительно избежания столкновений и смягчения космической засоренности с учетом опыта, накопленного такими операторами в координации и сотрудничестве среди них.
It would imply involving all relevant stakeholders, including the ministries of finance, in such processes as the Global Green New Deal or the Global Jobs Pact. Это будет предполагать вовлечение всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе министерств финансов, в такие процессы, как глобальный «Новый экологический курс» и Глобальный трудовой пакт.
This is predicated on the understanding that involving relevant stakeholders in decision-making processes at all levels will not only increase the organization's legitimacy and effectiveness but also strengthen the sense of ownership in society of the outcomes of intergovernmental decision-making. Этот призыв основан на понимании того, что вовлечение соответствующих заинтересованных сторон в процессы принятия решения на всех уровнях не только повысит эффективность и правосубъектность организации, но и укрепит чувство сопричастности общества к принимаемым на межправительственном уровне решениям.
In that connection, the Subcommittee also noted that those activities were aimed at improving management, increasing competitiveness, involving academia, better responding to challenges posed by the development of space activities and better implementing international obligations. В этой связи Подкомитет отметил также, что эти виды деятельности направлены на совершенствование систем управления, повышение конкурентоспособности, вовлечение научных кругов, более эффективное противостояние вызовам, вытекающим из развития космической деятельности, и повышение эффективности выполнения международных обязательств.
Other areas of action include: establishing bodies dedicated to obtaining, storing and disseminating geographic data; making geographic information system data available for public use at the lowest cost; and involving the private sector in the process of increasing technology openness for geospatial data. К числу других сфер деятельности относятся: создание органов, которые отвечают за получение, хранение и распространение географических данных; предоставление данных геоинформационных систем для открытого использования при наименьших затратах; и вовлечение частного сектора в процесс повышения технологической открытости применительно к геопространственным данным.
Finally, Mr. Sabandar emphasized that community participation was critical for reconstruction and explained how involving local communities in village planning had enabled them to take charge of the recovery process and had contributed to long-term socio-economic development. И наконец, г-н Сабандар подчеркнул, что участие общин имеет исключительно важное значение для восстановления, и рассказал, как вовлечение местных общин в планирование развития деревень помогло им взять на себя ответственность за процесс восстановления и способствовало долгосрочному социально-экономическому развитию.
(a) Raising awareness and building capacity on the Convention in non-ECE countries, including by involving them in activities under the Convention; а) повышения осведомленности и создания потенциала для осуществления Конвенции в странах, не являющихся членами ЕЭК, включая вовлечение их в деятельность по Конвенции;
With regard to youth, the Ministry of Economy and Planning had developed a national youth strategy aimed at addressing their needs, involving them in decision-making and encouraging their participation as part of national delegations in international conferences. Что касается молодежи, то министерство экономики и планирования разработало национальную молодежную стратегию, направленную на удовлетворение их потребностей, вовлечение их в процесс принятия решений и содействие их участию в составе национальных делегаций в работе международных конференций.
If a plan or programme is not expected to require SEA, then involving the public at the screening stage may avoid later accusations that the plan or programme was prepared without the full range of necessary information. Если проведение СЭО по плану или программе не предусмотрено, то вовлечение общественности в процесс на этапе предварительной оценки может помочь в будущем избежать возможных обвинений в том, что план или программа были разработаны без учета всей необходимой информации.
In addition, Jordan highlighted that a national strategy against drugs had been inaugurated, involving civil society and the media, with the aim, inter alia, of raising awareness about the negative impact of drugs on society. В дополнение к этому Иордания особо указала на принятие национальной стратегии борьбы с наркотиками, предусматривающей вовлечение гражданского общества и средств массовой информации с целью, в том числе, повышения осведомленности о негативном воздействии наркотиков на общество.