Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Involvement - Вмешательство"

Примеры: Involvement - Вмешательство
If United Nations peace-keeping withers, and in its place we are forced to rely on ad hoc interventions, then we need to ask under what basis that involvement will be forthcoming. Если операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира заглохнут и вместо них мы будем вынуждены полагаться на специальные вторжения, тогда нам нужно будет ответить на вопрос: на какой основе проводить такое вмешательство.
My involvement in such a social in 1885... could result in a disruption of the space-time continuum. ћое вмешательство в такие социальные отношени€... здесь в 1885 году... могут привести к разрыву пространственно.временной непрерывности.
This is necessary, among other things, to dispel any fears that military involvement might result in a return to the days when the armed forces played a predominant role in civilian life. Это необходимо, в частности, для того, чтобы рассеять любые опасения по поводу того, что вмешательство армии может привести к возвращению к временам, когда гражданские проблемы решались преимущественно военными.
There was too much involvement by the requisitioning departments and offices, not only in terms of providing lists of suppliers, but also in influencing which way decisions would go. Наблюдается чрезмерное вмешательство заказывающих департаментов и подразделений, не только в смысле предоставления списков поставщиков, но и в смысле влияния на процесс принятия решений.
The revitalization of the Mano River Union is also a very positive step towards subregional stability, and we have seen how the early involvement of the Economic Community of West African States was crucial to containing the expansion of humanitarian calamities in the region. Активизация деятельности Союза стран бассейна реки Мано является исключительно позитивным шагом в направлении установления субрегиональной стабильности, и мы стали очевидцами того, как оперативное вмешательство Экономического сообщества западноафриканских государств сыграло решающую роль в сдерживании распространения гуманитарного кризиса в регионе.
Provided that systems contracts are activated quickly and result in the timely provision of goods and services, it appears that the Headquarters' involvement in those instances makes good sense. При условии оперативной активизации этих системных контрактов и обеспечения своевременной поставки товаров и услуг вмешательство Центральных учреждений в этих случаях представляется обоснованным.
In our view, the direct involvement of this Council and an enhanced role for the Secretary-General should be further encouraged for the effective management of conflicts at all levels. С нашей точки зрения, для эффективного сдерживания конфликтов на любом из их этапов следует и далее поощрять непосредственное вмешательство в них Совета Безопасности и расширение роли Генерального секретаря.
Is the international involvement in such situations part of the solution or part of the problem? Является ли международное вмешательство в такие ситуации частью решения или частью проблемы?
Acknowledging that even a perception of bias endangers the safety of aid personnel and compromises their effectiveness, the ICRC rejects any direct involvement of military forces in relief operations, even armed escorts. Осознавая, что даже намек на какую-либо пристрастность ставит под угрозу безопасность персонала по оказанию помощи и подрывает ее эффективность, МККК отвергает любое прямое вмешательство вооруженных сил в проведение гуманитарных операций, в том числе даже перевозки под эскортом военнослужащих61.
With respect to paragraph 10, it was stated that reference should be made to court involvement before or after an agreement as to enforcement was concluded between the parties. В связи с пунктом 10 было указано, что следует сделать ссылку на вмешательство суда до или после достижения сторонами соглашения по вопросам приведения в исполнение.
That operation once again demonstrated that when circumstances require it, the decisive involvement of Member States can give the United Nations the necessary time to deal with difficult and rapidly unfolding situations on the ground. Эта операция в очередной раз продемонстрировала, что при возникновении необходимых обстоятельств решительное вмешательство государств-членов может предоставить Организации Объединенных Наций время, необходимое для того, чтобы урегулировать сложные и стремительно ухудшающиеся ситуации на местах.
The rapid involvement of the International Red Cross and Red Crescent societies in regard to this disaster strikes a positive note and should be further supported. Положительную роль играет оперативное вмешательство обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в борьбу с последствиями катастрофы, и их деятельность необходимо поддерживать и впредь.
In response, the Government publicly condemned the involvement of FRCI and other armed elements, including militias, in the electoral campaign and stated that they would be disciplined. В ответ правительство публично осудило вмешательство Республиканских сил Кот-д'Ивуара и других вооруженных элементов, включая ополченцев, в избирательную кампанию и заявило, что они будут подвергнуты дисциплинарным взысканиям.
There are no serious conflict situations except for Somalia, where the serious involvement of the United Nations, the African Union and the world community is still needed. Там нет серьезные конфликтных ситуаций, за исключением Сомали, где все еще необходимо серьезное вмешательство Организации Объединенных Наций, Африканского союза и мирового сообщества.
We have yet to be convinced that the involvement of the mighty Powers in Libya's affairs has not hindered the advent of the process of peace, democracy and prosperity in that sister African country. Нас еще нужно убедить в том, что вмешательство могущественных держав в дела Ливии не воспрепятствовало процессу достижения мира, демократии и процветания в этой братской африканской стране.
Its involvement could be seen as interference in the political life of the recipient country or could lead to accusations of favouritism towards one specific party. Ее участие может рассматриваться как вмешательство в политическую жизни принимающей стороны или может приводить к обвинениям в предрасположенности к какой-то одной конкретной партии.
For various reasons and because of changing circumstances, the international community settled for limiting its involvement on the ground and allowing the nature of the conflict to set the parameters within which a political solution could be negotiated. По различным причинам и в результате изменяющихся обстоятельств международное сообщество предпочитает ограничивать свое вмешательство непосредственно на местах и создавать условия для того, чтобы конфликт не выходил за рамки, в которых еще можно согласовать в ходе переговоров политическое урегулирование.
Humanitarian tragedies are complex phenomena that require the involvement of the entire United Nations system acting on the basis of the guiding principles annexed to resolution 46/182; Security Council intervention must always remain the last recourse. Гуманитарные трагедии - сложный феномен, который требует участия всей системы Организации Объединенных Наций, действующей на основе руководящих принципов, содержащихся в приложении к резолюции 46/182; вмешательство Совета Безопасности должно всегда оставаться последним средством.
Within modern conflicts the recurrent characteristics of fractured lines of authority, civilian suffering and involvement of militias have meant that intervention to promote peace has frequently entailed tasks that require forceful action and may incur significant danger. В рамках современных конфликтов постоянно отмечаемые характерные моменты - нарушение порядка подчиненности, страдания гражданского населения и участие ополченцев - означают, что вмешательство в целях обеспечения мира часто предполагает решение задач, которые требуют принятия действенных мер и могут быть сопряжены с серьезной опасностью.
During its current mandate, the Group visited Kamituga and collected several testimonies confirming Heshima's continued involvement in mining, but witnessed no military presence in mines around Kamituga town. В рамках своего текущего мандата Группа посетила Камитугу и собрала несколько показаний, подтверждающих продолжающееся вмешательство Хешимы в горнорудную деятельность, но не заметила никакого военного присутствия на рудниках вокруг города Камитуга.
The Ministers deplored the current involvement of France in the affairs of Mayotte and vigorously rejected any further integration of the Comorian Island of Mayotte within the French territorial Administration. Министры осудили происходящее в настоящее время вмешательство Франции в дела острова Майотта и решительно отвергли любые дальнейшие попытки передать коморский остров Майотта в ведение французской территориальной администрации.
The Chadian Government open and flagrant involvement has not only caused the prolongation of the Darfur problem and the sufferings of our people but has also taken a dangerous turn when Chad fully supported and designed the most condemnable attack on the Sudan national Capital on 10 May 2008. Открытое и вопиющее вмешательство правительства Чада не только способствует сохранению проблемы Дарфура и страданий нашего народа, но и приняло опасный оборот, когда Чад полностью поддержал и спланировал самое чудовищное нападение на национальную столицу Судана, совершенное 10 мая 2008 года.
The case of Kenya, where international intervention helped stop the violence that erupted immediately after the 2007 presidential and parliamentary elections, represents one of the few instances in which the involvement of the international community was well publicized and acknowledged. Ситуация в Кении, в которой международное сообщество помогло остановить насилие, последовавшее сразу же за президентскими и парламентскими выборами 2007 года, является одним из немногих примеров, когда вмешательство международного сообщества активно обсуждалось и заслужило признание.
The main feature of the system is that it is designed to respect and ensure free operation of the organization and to limit the involvement of the competent authorities as much as possible based on the selection and monitoring of citizens through information disclosure. Главная особенность этой системы состоит в том, что она призвана поддержать и обеспечить свободное функционирование такой организации и на основе отбора и мониторинга со стороны граждан максимально ограничить вмешательство компетентных властей путем раскрытия информации.
Were it not for our involvement, what would be the top news story in the tri-state area today? Если бы не наше вмешательство, что бы еще стало новостью дня на побережье?