Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Involvement - Вмешательство"

Примеры: Involvement - Вмешательство
Greater United Nations involvement is especially likely if it gains a stronger mandate for humanitarian intervention, or if the Cambodia mission should become a model for future operations. Более широкая вовлеченность Организации Объединенных Наций особенно вероятна в том случае, если она получит более четкий мандат на вмешательство в гуманитарных целях или если миссия в Камбодже станет моделью для будущих операций.
The debate has made abundantly clear that United Nations intervention or involvement in any situation can expect to be successful only if certain basic considerations are heeded. Эти обсуждения совершенно четко показали, что вмешательство или участие Организации Объединенных Наций в какой-либо ситуации может оказаться успешным лишь в том случае, если будут учитываться некоторые основные соображения.
That said, we caution against any involvement by third parties in this issue of bilateral character and regard such involvement to be hardly constructive or useful. С учетом вышесказанного мы предостерегаем третьи стороны от любого вмешательства в этот двусторонний вопрос и считаем, что такое вмешательство едва ли будет конструктивным или полезным.
Indeed, what Armenia considers "involvement to prevent ethnic cleansing" should obviously be read as "involvement to conduct ethnic cleansing". На самом же деле то, что Армения называет «вмешательством для предотвращения этнических чисток» следует интерпретировать как «вмешательство для проведения этнических чисток».
I'm simply making the point that the Russian involvement in the Ukraine, if there were any, is no different than the U.S. involvement in Afghanistan. Я просто хотел обратить внимание на то, что вмешательство России в дела Украины, если они и были, это практически то же самое, что и вмешательства США в дела Афганистана.
I am concerned by the widespread suspicions of continuing political and military involvement in the eastern Democratic Republic of the Congo, including by neighbouring States. Меня тревожат широко распространившиеся подозрения в том, что в восточных районах Демократической Республики Конго продолжает иметь место политическое и военное вмешательство, в том числе со стороны соседних государств.
Any external involvement in the society's affairs must be conducted in a manner most respectful of the various specific features of that society and of its rich diversity. Любое внешнее вмешательство в дела общества должно осуществляться с максимальным учетом различных конкретных характеристик этого общества и его богатого разнообразия.
The question is often raised of where the involvement of the United Nations in a post-conflict situation begins and where it must end. Часто поднимается вопрос о том, где начинается вмешательство Организации Объединенных Наций в постконфликтные ситуации, и где оно должно заканчиваться.
The involvement of regional actors in the internal affairs of the Democratic Republic of the Congo and their continuing influence over the armed groups hampered progress at the political level. Вмешательство региональных сторон во внутренние дела Демократической Республики Конго и их сохранявшееся влияние на вооруженные группы мешало достижению прогресса на политическом уровне.
As a member of the Security Council in 2000 and 2001, Bangladesh supported greater United Nations involvement in Africa. В период своего пребывание в составе членов Совета Безопасности в 2000- 2001 годах Бангладеш отстаивала более активное вмешательство Организации Объединенных Наций в африканские дела.
Yet another suggestion was that emphasis should be placed on the need for an efficient enforcement mechanism, in which judicial involvement might not be the exclusive or primary procedure. Согласно третьему предложению упор должен быть сделан на необходимость иметь эффективный механизм принудительного исполнения, в котором судебное вмешательство может не быть исключительной или основной процедурой.
According to United States Virgin Islands Bar Association President Amos Carty, the establishment of the Supreme Court will eliminate federal judicial involvement in purely local legal matters. По заявлению Председателя Коллегии адвокатов Виргинских островов Соединенных Штатов Амоса Карти, создание Верховного суда устранит вмешательство федеральной судебной системы в чисто местные правовые вопросы.
It is, however, also encouraging to note that some of the best outcomes of United Nations involvement in conflict situations have taken place in that subregion. Вместе с тем отрадно отметить также, что именно в этом субрегионе вмешательство Организации Объединенных Наций в ход конфликта принесло оптимальные результаты.
Since American involvement was usually a prerequisite for a successful military outcome, one should soberly assess at the outset how long the United States was likely to be able to sustain its military commitment to such a conflict. Поскольку предпосылкой для успешного завершения боевых действий обычно является американское вмешательство, сначала следует трезво оценить, как долго Соединенные Штаты Америки смогут поддерживать свое военное присутствие в таком конфликте.
The magnitude of the debts, the time period over which the staff member was requested by the Organization to take appropriate action and the involvement of a national Government were considered as aggravating factors. Значительность размера долгов, продолжительность периода, в течение которого Организация просила сотрудника принять надлежащие меры, и вмешательство национального правительства были сочтены отягчающими вину обстоятельствами.
While Government involvement is necessary to ensure economic recovery and human development and thus make up for the economic and social failings resulting from a decade-long crisis, businesses remain the only source of wealth creation. Если для оживления экономического роста и обеспечения развития людских ресурсов в целях восполнения экономических и социальных пробелов, обусловленных десятилетним кризисом, требуется вмешательство государства, то неоспорим тот факт, что единственным средством формирования богатства остается деятельность предприятий.
The involvement of Spanish forces in the protection of St. Peter's and the head of Christendom - Вмешательство испанских войск в защиту престола Святого Петра и главы христианского мира...
Perceived geopolitical considerations by major powers and regional actors, military involvement of external forces, misrepresentation of Somali political realities in the aftermath of September 11, and the failure of several ill-conceived peace initiatives have further compounded the internal commotion. Геополитические соображения крупных держав и региональных субъектов, военное вмешательство внешних сил, неверное представление о политических реалиях в Сомали в период после 11 сентября, а также провал ряда непродуманных мирных инициатив еще больше усугубили хаос внутри страны.
Latvia was concerned at the increasing control exerted by the Government of the Russian Federation on communications media, its involvement in the activities of non-governmental organizations, and the growing centralization of power. У Латвии вызывает беспокойство возрастающий контроль правительства Российской Федерации над средствами массовой информации и его вмешательство в деятельность неправительственных организаций, а также усиление централизации власти.
It was found that the criterion "involvement of authorities" is, in principle, a criterion which lays down the obligation to write a report. Было отмечено, что критерий "вмешательство властей" является, в принципе, критерием, обязывающим составлять отчет.
Two triggers exist for OCHA's involvement in an event: (1) if it exceeds the operational capacity of one UN agency; or (2) if a request has been made by a member state for humanitarian assistance. Вмешательство УКГД в какое-либо событие возможно в двух случаях: 1) если масштабы события превосходят операционные возможности учреждения ООН; или 2) если государство-участник обратилось с просьбой об оказании гуманитарной помощи.
India has also been wary of and criticised the extensive military involvement of Pakistan in the conflict, accusing the latter of supplying lethal weaponry and encouraging Sri Lanka to pursue military action rather than peaceful negotiations to end the civil war. Индия также подвергала критике обширное военное вмешательство Пакистана в конфликт, обвиняя его в поставках оружия и поощрении правительства Шри-Ланки проводить военные действия, а не проведению мирных переговоров по прекращению гражданской войны.
The mission was struck not only by the universal belief among Afghans that significant and systematic foreign involvement was taking place, but also by the depth of resentment towards those perceived to be fuelling the conflict in Afghanistan. Миссия была поражена не только всеобщей среди афганцев убежденностью в том, что имеет место значительное и систематическое иностранное вмешательство, но и глубоким возмущением действиями тех, кто, согласно общему мнению, разжигает конфликт в Афганистане.
I should like to point out that Yugoslavia was barred from participating in the work of the General Assembly precisely for its military involvement in Bosnia and Herzegovina and Croatia. Я хотел бы отметить, что Югославию не допускают к участию в работе Генеральной Ассамблеи именно за ее военное вмешательство в Боснии и Герцеговине и Хорватии.
The involvement of the Ministry of Justice in investigating judges for the purposes of disciplinary action by the Council constituted unacceptable interference by the Executive and was not compatible with a truly independent judiciary. Участие Министерства юстиции в расследовании деятельности судей в рамках осуществляемых Советом дисциплинарных мер представляет собой неприемлемое вмешательство со стороны исполнительной власти и несовместимо с понятием действительно независимой судебной власти.