Any involvement by the United Nations will need to take into account this reality. |
Любое вмешательство со стороны Организации Объединенных Наций будет необходимо с учетом этой реальности. |
For example, the African Union's current involvement in the Darfur crisis is critical to the international community's response. |
Так например, нынешнее вмешательство Африканского союза в кризис в Дарфуре имеет решающее значение для реагирования со стороны международного сообщества. |
External involvement has not always been constructive. |
Вмешательство извне не всегда оказывалось конструктивным. |
The Special Rapporteur deems that stronger government involvement is necessary. |
По мнению Специального докладчика, здесь необходимо более решительное вмешательство правительства. |
Concerning relations with the federal Government, Governor deJongh stated his support for a Virgin Islands Constitution and criticized inappropriate federal involvement in territorial affairs. |
Говоря об отношениях с федеральным правительством, губернатор деДжонг высказался в поддержку Конституции Виргинских островов и обрушился с критикой на несоответствующее вмешательство федерального правительства в дела территории. |
External involvement may not necessarily facilitate the finding of durable solutions and could even create some unintended complications. |
Вмешательство извне не всегда способствует тому, что будет найдено надежное решение, и даже может вызвать непреднамеренные осложнения. |
Which political grouping has their involvement helped? |
В пользу какого же политического формирования осуществляется это вмешательство? |
As shown at various times in the course - of the current inter-ethnic dialogue, direct international involvement is a crucial element for promoting that process. |
Прямое международное вмешательство является решающим элементом развития этого процесса, что неоднократно подтверждалось в ходе нынешнего межэтнического диалога. |
This report has already noted the involvement of military units in prison administration and certain practices affecting personal freedom. |
В настоящем докладе уже отмечалось вмешательство военных в деятельность тюрем, а также определенная практика, ущемляющая личную свободу. |
But I am equally convinced that the deep foreign involvement in Lebanon have done little to decrease tension in that country. |
Однако я также в равной степени убежден в том, что явное иностранное вмешательство в Ливане ничего не сделало для того, чтобы ослабить напряженность в этой стране. |
Under that test, mere governmental involvement with private parties is often insufficient to trigger a finding of state action. |
Согласно этому критерию одно лишь вмешательство государства в действия частных лиц зачастую является недостаточным для установления факта присутствия действий государственной власти. |
In most cases, its involvement did not produce the desired results or increase the effectiveness of the criminal prosecution. |
В большинстве случаев ее вмешательство не принесло ожидаемых результатов и не сделало уголовное преследование более эффективным. |
The negotiating teams reached an impasse on 22 November, which prompted the direct involvement of President Gbagbo and Prime Minister Soro. |
22 ноября эти переговоры зашли в тупик, в связи с чем потребовалось прямое вмешательство президента Гбагбо и премьер-министра Соро. |
One delegation suggested that the phrase "and, as appropriate, judicial involvement" should be retained. |
Одна делегация предложила сохранить фразу «и, в соответствующих случаях, судебное вмешательство». |
The United Nations involvement and the sustained political support of the Security Council proved extremely useful in dealing with the inter-Tajik conflicts. |
Вмешательство Организации Объединенных Наций и постоянная политическая поддержка Совета Безопасности оказались исключительно полезными в рамках урегулирования внутритаджикских конфликтов. |
Our involvement, together with that of other countries, enabled the situation to be stabilized and promoted dialogue between the warring parties. |
Вмешательство нашей страны наряду с другими странами позволило стабилизировать там положение и содействовало диалогу между воюющими сторонами. |
Any further activity will require direct Customs involvement. |
Для любых последующих действий требуется прямое вмешательство таможни. |
To restore this trust, the sustained and concerted involvement of the international community is required. |
Для восстановления такого доверия требуется постоянное и согласованное вмешательство международного сообщества. |
The easing of tension requires the involvement and assistance of third parties. |
Для ослабления напряженности необходимы вмешательство и помощь третьих сторон. |
The involvement of a Governor did not guarantee the independence of the judiciary or the public service. |
Вмешательство губернатора не гарантирует независимость судебных органов или государственных служб. |
The international community has reached agreement that third-party involvement is necessary to end the vicious cycle of violence. |
Международное сообщество достигло согласия относительно того, что для разрыва порочного круга насилия необходимо вмешательство третьей стороны. |
Such involvement is sometimes looked upon with suspicion, as it is considered interference in internal affairs. |
На такое вмешательство иногда смотрят с подозрением, поскольку оно рассматривается, как вмешательство во внутренние дела. |
Support was expressed for court involvement after conclusion of such an agreement on enforcement. |
Поддержка была выражена ссылке на последующее вмешательство суда. |
Military involvement has never been more blatant than it was during the presidential mining suspension declared in September 2010. |
Военное вмешательство никогда не было более очевидным, чем во время президентского запрета на горную добычу, объявленного в сентябре 2010 года. |
High-level management involvement will remain a key component of the risk management strategy. |
Вмешательство руководящих структур высокого уровня останется одной из главных составляющих стратегии управления рисками. |