Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Involvement - Вмешательство"

Примеры: Involvement - Вмешательство
Additional precipitating or external factors can serve to determine those situations in which immediate involvement is warranted. При определении ситуаций, в которых требуется незамедлительное вмешательство, может быть полезным рассмотрение дополнительных обостряющих или внешних факторов.
Well, the involvement of the U.S. Treasury would suggest some reason for... Ну, вмешательство Казначейства Соединенных Штатов предполагает наличие причин для... опасения.
Any involvement from Langley could disrupt her strategy. Любое вмешательство Лэнгли подорвёт её стратегию.
As a result, there has been a deeper and broader United Nations involvement with regard to the political situation. Как следствие, активизировалось и расширилось вмешательство Организации Объединенных Наций в связи с развитием политической ситуации.
In dealing with stakeholders, the Office has observed a somewhat persistent belief that managerial involvement should or could take place only when there are formal complaints. В процессе общения с заинтересованными сторонами Канцелярия отметила некую неизменную убежденность в том, что вмешательство руководства должно или может иметь место лишь при подаче официальной жалобы.
Large development gaps in the region and within countries suggest that greater involvement of the State may be needed to address in an integrated manner persistent macroeconomic, social and ecological imbalances. Большой разрыв в уровнях развития в регионе и внутри стран свидетельствует о том, что может потребоваться большее вмешательство государства для комплексного устранения существующих макроэкономических, социальных и экологических дисбалансов.
The involvement of the international community in various stages of a conflict or a potential conflict will go a long way towards deterring violence and peacefully resolving problems. Вмешательство международного сообщества на различных этапах уже существующих и назревающих конфликтов приведет в долгосрочной перспективе к сдерживанию насилия и мирному урегулированию проблем.
In response to this the MFA of Azerbaijan declared that the involvement of the EU in the investigation process was unacceptable for them. МИД Азербайджана в ответ на это заявил, что считает неприемлемым вмешательство ЕС в процесс расследования.
Your involvement wouldn't have to do with the plane crash... А ваше вмешательство не связано с авиакатастрофой, в которой их дети погибли?
The world must make clear that Russian military involvement in Abkhazia is unacceptable, while also restraining Georgia's government from reacting militarily to any provocation. Мир должен дать ясно понять, что военное вмешательство России в Абхазии неприемлемо, одновременно удерживая правительство Грузии от военного реагирования на любую провокацию.
It is no secret that the Pakistani authorities have always attempted to cover up their undeniable involvement in the domestic affairs of Afghanistan by misinforming the world community, by propagating fabrications. Не секрет, что пакистанские власти всегда стремились замаскировать свое безусловное вмешательство во внутренние дела Афганистана путем дезинформации мирового общественного мнения, путем распространения измышлений.
Low-profile involvement at an early stage of an emerging dispute or tension is often, unfortunately, ignored by the media. Слегка заметное вмешательство на раннем этапе возникающего спора или напряженности часто, к сожалению, ускользает от внимания средств массовой информации.
But on other occasions, the direct involvement of the United Nations, either alone or with regional partners, may be vital. Однако в других случаях жизненно важное значение может иметь прямое вмешательство Организации Объединенных Наций, самостоятельное или вместе с региональными партнерами.
Rules of fair competition assume importance in cases where government is relinquishing involvement in the commercial aspects of port activity by assigning more responsibility to the private sector. Принципы добросовестной конкуренции приобретают все большее значение в тех случаях, когда правительство сокращает свое вмешательство в коммерческие вопросы работы порта, предоставляя в этом отношении более широкие полномочия частному сектору.
Although current legislation permits such involvement, it must be strictly regulated according to the spirit of strengthening civilian power embodied in the Agreements. Хотя в силу ныне действующего законодательства такое вмешательство разрешено, важное значение имеет четкое регулирование этого процесса в духе укрепления гражданской власти, как это предусмотрено в Соглашениях.
Once again, my Government denies any involvement in the Sudanese internal affairs and categorically rejects the false accusations by the NIF regime to the downing of any Sudanese helicopter. Мое правительство вновь отрицает какое-либо вмешательство во внутренние дела Судана и категорически отвергает ложные обвинения режима НИФ в уничтожении какого-либо суданского вертолета.
Where Headquarters' involvement adds real value, however, as with respect to standing contracts, Headquarters should retain procurement responsibility. Однако в тех случаях, когда вмешательство Центральных учреждений действительно ведет к повышению эффективности, как в случае резервных соглашений, ответственность за закупки по-прежнему должна лежать на Центральных учреждениях.
The justification behind government involvement is the need to encourage investment in the sector, enable markets to work more efficiently and assist marginalized groups to access affordable housing. Государственное вмешательство должно быть обоснованным, для того чтобы поощрять инвестиции в данный сектор, создавать условия для более эффективного функционирования рынков и помогать в обеспечении доступным по цене жильем маргинализованных групп населения.
That option is particularly relevant when the use of a regional organization to address threats to peace is considered more effective than direct involvement by the United Nations. Такой вариант особенно целесообразен в тех случаях, когда привлечение той или иной региональной организации с целью устранения угроз миру считается более эффективной мерой, чем непосредственное вмешательство Организации Объединенных Наций.
In all these cases, American involvement was swift and focused on a clear aim, and compliance was verifiable within days, if not hours. Во всех этих случаях вмешательство Америки происходило быстро и преследовало четкие цели, и согласие достигалось в течение нескольких дней, если не часов.
The Government of the Republic of the Congo condemns this involvement of the Republic of Angola in the current hostilities. Правительство Республики Конго осуждает это вмешательство Республики Анголы в ход боевых действий.
Effective intervention that reduces and eventually eliminates the involvement of children in all forms of conflict will make a lasting impression. Эффективное вмешательство, которое позволят сократить, а в конечном итоге и ликвидировать участие детей во всех формах конфликтов, даст ощутимые результаты.
There is lack of transparency and unacceptable political involvement at all stages of judicial process, including the prosecution. Кроме того, налицо отсутствие гласности и неприемлемое вмешательство политических сил на всех этапах судопроизводства, включая судебное преследование.
As a result, there has been a deeper and broader United Nations involvement with regard to the political situation in Lebanon. Как следствие, Организация Объединенных Наций активизировала и расширила свое вмешательство в развитие политической ситуации в Ливане.
It is also partly motivated by a development perspective that views State involvement and intervention in society as inefficient when compared with market mechanisms. Она также частично проистекает из концепции развития, утверждающей, что участие государства в жизни общества и его вмешательство в экономику является неэффективным в сравнении с рыночными механизмами.