Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Приглашение

Примеры в контексте "Invite - Приглашение"

Примеры: Invite - Приглашение
It calls on them to invite the OSCE in, without any conditions as to what it may or may not do. Он призывает их направить ОБСЕ приглашение без каких-либо предварительных условий и без ограничений.
The Government had learnt from the experience and would in future invite each NGO individually, even in the consultation process it would engage in with the relevant parties for implementation of the Committee's recommendations. Правительство Руанды извлекло уроки из этого опыта и впредь будет направлять каждой НПО отдельное приглашение, в том числе в рамках процесса согласования позиций между заинтересованными сторонами, который оно организует в перспективе реализации рекомендаций Комитета.
Some States under review had welcomed the work of the special procedures and committed to invite them, with a few pledging to issue a standing invitation. Некоторые ставшие предметом обзора государства приветствовали деятельность мандатариев специальных процедур и обязались приглашать их, при этом в отдельных случаях было заявлено о готовности направить постоянное приглашение.
He called on the Democratic People's Republic of Korea to invite the Special Rapporteur on the situation of human rights in that country to visit as a first step in establishing a dialogue with the international community. Оратор обращается с призывом к Корейской Народно-Демократической Республике направить Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в этой стране приглашение посетить ее в качестве первого шага по пути к налаживанию диалога с международным сообществом.
The procuring entity shall invite all suppliers or contractors that are parties to the framework agreement to submit tenders for the supply of the items to be procured for each procurement contract it proposes to award. Закупающая организация направляет всем поставщикам или подрядчикам, которые являются сторонами рамочного соглашения, приглашение представить тендерные заявки для поставки предметов, подлежащих закупке, в отношении каждого договора о закупках, который она предлагает заключить.
In view of that and the invitations extended by China, Saudi Arabia recommended that China to invite other Special Rapporteurs dealing with economic and social rights to visit the country. В этом контексте и с учетом приглашений, представленных Китаем, Саудовская Аравия рекомендовала Китаю направить приглашение для посещения страны другим специальным докладчикам, занимающимся экономическими и социальными правами.
If I invite Anne... she'll convince Sernet to accept the invitation ? "Если я приглашу малютку Анну... она уговорит папочку принять приглашение?"
The Lao PDR plans to invite the UN Special Rapporteur on Adequate Housing to visit the country in the near future and will consider inviting other Special Rapporteurs on a case by case basis. ЛНДР планирует в ближайшее время направить приглашение Специальному докладчику ООН по вопросу о достаточном жилище и будет в индивидуальном порядке решать вопрос о приглашении других специальных докладчиков.
The Special Rapporteur on the right to food, while welcoming the commitment that Cuba will invite special procedures to visit the country, recommended that standing invitations be extended to all of them in 2008. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание, приветствуя взятое Кубой обязательство направить приглашение специальным процедурам для посещения страны, рекомендовал направить всем им постоянные приглашения в 2008 году30.
Create a new invitation and display the connection this option if you want to invite somebody personally, for example, to give the connection data over the phone. Создать новое приглашение и отобразить информацию для соединения. Используйте это если вы хотите пригласить кого- то лично, например, передав данные для соединения по телефону.
I give you a priceless family heirloom, and in return you invite me to a party at my house that I'm paying for? Получается, что я дарю тебе бесценное семейное украшение, а взамен получаю приглашение на вечеринку в моем же доме, которую я же и оплачиваю?
Has there been sufficient lead time to identify and invite panellists, including with a view to achieving equitable geographical representation, and make arrangements to secure their participation? Достаточно ли было времени на подыскание и приглашение основных докладчиков, в том числе с точки зрения достижения справедливого географического представительства, и на обеспечение их гарантированного участия?
(a) Exchange among those countries that reformed their national legislation and have experience in strengthening their professional potential (invite experts from the EU, for example); а) обмен информацией между теми странами, которые осуществили реформу их национального законодательства и имеют опыт в области укрепления их профессионального потенциала (например, приглашение экспертов из ЕС);
Not as hard to get into as the encrypted back channel you contacted us through to request the invite. Но не так сложно, как на зашифрованный канал через который ты связалась с нами, чтобы запросить приглашение
some received texts, some got it through tweets, but none actually received an invite. некоторые получили смс, кто-то узнал через Твиттер, но никто не получал персональное приглашение.
(e) To invite, upon a proposal from one or more of the members, observers to participate in the work of the group; ё) приглашение наблюдателей к участию в работе группы (по предложению одного или нескольких членов группы);
And also, your invite, where's your thing? И приглашение на мероприятие, кстати, тоже.
She recently scored an invite to Alex Molina's mansion for a pool party, and she just notified us that she'd, quote-unquote, Она недавно получила приглашение в особняк Алекса Молины на вечеринку у бассейна, и только что дала нам знать, что она, цитирую:
Where the Committee considers it important that a representative of the Party which has made the submission participate in one of its meetings, it should explicitly invite it, stressing the importance of its representative's participation. В случае, когда Комитет сочтет важным участие в одном из его совещаний представителя Стороны, направившей представление, он посылает ей четко сформулированное приглашение, в котором подчеркивается важность участия ее представителя.
You know, Max didn't get an invite to Emily's birthday party, so I was just wondering if, by chance, it was lost, or maybe it was an oversight? Знаете, Макс не получил приглашение на День рождения Эмили, и я подумала, может оно случайно потерялось, или может произошла ошибка?
If the contracting authority receives proposals in response to an invitation issued pursuant to paragraph 2, the contracting authority shall invite the proponents to negotiations in accordance with the provisions set forth in [model provision 19]. Если организация - заказчик получает предложения в ответ на приглашение, сделанное согласно пункту 2, она приглашает представившие их стороны к переговорам в соответствии с положениями, изложенными в [типовом положении 19].
On behalf of the European Union, I hereby invite Mr. Kofi Annan to go to Brussels for a working meeting with the organs of the Union. От имени Европейского союза я передаю гну Кофи Аннану приглашение прибыть в Брюссель для проведения рабочего совещания с органами Европейского союза.
While ICJ recalled that Morocco failed to reply to various requests by Special Rapporteurs, FL recommended that Morocco invite the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders. МКЮ сослалась на то, что Марокко не прореагировало на различные просьбы специальных докладчиков, а ФЛ рекомендовал Марокко направить приглашение Специальному докладчику по вопросу о положении правозащитников.
IHRB recommended that South Africa invite the UN Working Group on Business and Human Rights and enable it to perform an audit on the level of human rights protection from the actions of local and multinational business enterprises. ИПБЧ рекомендовал Южной Африке направить приглашение Рабочей группе ООН по бизнесу и правам человека и предоставить ей возможность провести оценку степени защиты прав человека от действий местных и мультинациональных коммерческих предприятий.
Every invitation is subject to internal requirements, and the opportunity was duly welcomed to invite and confirm the visit to Venezuela of the Special Rapporteur on the right to food, which is scheduled to take place early in 2013. В каждом случае приглашение направляется в зависимости от сложившейся в стране ситуации, того требующей, как в свое время было направлено и подтверждено приглашение совершить поездки в Венесуэлу Специальному докладчику по вопросу о праве на питание, которая была перенесена на начало 2013 года.