For instance, the domestic company/farmers may undertake production, whereas the foreign investor comes in at the stage of food processing and/or as retailer. |
Например, национальная компания/фермеры могут заниматься сельскохозяйственным производством, а иностранный инвестор может взять на себя переработку продукции и/или розничную торговлю продуктами питания. |
If the suggested comments are not taken into account, the investor is obliged to provide written reasonable arguments to the authors of the comments. |
В случае неучета предложенных замечаний инвестор обязан в письменном виде представить авторам этих замечаний обоснованные аргументы. |
In Richmond, California, the municipality voted to use its powers of eminent domain to seize mortgages of households that have defaulted or are at risk of default, when the investor refuses to sell. |
В Ричмонде, Калифорния, муниципалитет проголосовал за использование его полномочий на принудительное отчуждение собственности для изъятия ипотечного имущества домохозяйств, которые не выполнили или могут не выполнить своих платежных обязательств, в тех случаях, когда инвестор отказывается ее продать. |
Inadmissible are the cases when investor, watching trading, estimating differently a market situation (often under the impact of discrepant information from the sites of information agencies, advices of spectators ab extra etc. |
Недопустимы случаи, когда инвестор, наблюдая за трейдингом, и по другому оценивая рыночную ситуацию (нередко под воздействием противоречивой информации с сайтов информационных агентств, советам людей со стороны и т.д. |
Participating in fiduciary management or in independent trade, an investor takes all the risks, the trade on the Forex market and on the RF market of securities involves. |
Принимая участие в доверительном управлении или самостоятельной торговле, Инвестор принимает все риски, связанные с торговлей на рынках Forex и РЦБ РФ. |
When K-1, historically the world's premier kickboxing organization, began suffering from extreme financial difficulties in 2011, Total Sports Asia, TSA CEO Marcus Luer, London-based French investor Pierre Andurand, and Scott Rudmann of Nectar Capital attempted to buy the brand. |
Когда в 2011 году K-1, ведущая на тот момент организация в кикбоксинге, начала страдать от серьезных финансовых затруднений, Total Sports Asia, главный исполнительный директор TSA Маркус Луэр, французский инвестор Пьер Андюранд и Скотт Радманн из Nectar Capital предприняли попытку выкупить бренд. |
Saakashvili also expressed outrage of Deidei's criminal past: A Latvian investor could invest €6 million in the Reni port, several hundred Renians could get a job. |
Также Саакашвили в резкой форме выразил возмущение уголовным прошлым нардепа: В Ренийский порт мог вложить €6 млн латвийский инвестор, несколько сотен ренийцев могли бы получить работу. |
In July, investor Jonathan Westbrook tried to get Australia to host Miss Universe 2009 but his efforts were in vain as the possible venues were not interested. |
В июле прошлого года инвестор Джонатан Уэстбрук пытался организовать Мисс Вселенная 2009, но его усилия были напрасны, как возможное место проведения в России не устроило организаторов. |
System Capital Management (SCM) is a professional investor, Ukraine's largest managing company focusing on six business areas: Mining and Metals, Energy, Finance, Telecoms, Media and Real Estate. |
Компания «Систем Кэпитал Менеджмент» (СКМ) - профессиональный инвестор, крупнейшая управляющая компания Украины, деятельность которой сконцентрирована в шести основных сферах бизнеса: горно-металлургическом, электроэнергетическом, финансовом, а также в телекоммуникациях, медиа бизнесе и недвижимости. |
A third (also less well developed) interpretation is that instead of maintaining pace with purchasing power, a representative investor may require a risk free investment to keep pace with wages. |
Третья интерпретация (также менее развита) состоит в том, что вместо поддержания покупательной способности, репрезентативный инвестор будет требовать безрисковое инвестиционное вложение для сохранения на должном уровне своей заработной платы. |
Much will depend upon the mode of entry by the investor and upon industry- and country-specific circumstances. |
Многое зависит от того, каким образом входит инвестор на рынок, и от конкретных условий в отрасли и стране. |
It is now the world's seventeenth largest economy in terms of GNP, the fifteenth most important trading country and the sixteenth largest foreign direct investor. |
В настоящее время она занимает семнадцатое место в мире по объему валового национального продукта, пятнадцатое место по объему торговли и шестнадцатое - как прямой иностранный инвестор. |
The major development that has been noted is that the investor has lost its direct connection with the issuer of its securities. |
Один из отмечаемых важных новых моментов состоит в том, что инвестор утратил прямую связь с эмитентом ценных бумаг. |
But the investor in the developing country who figures out that an existing good can be produced profitably at home and sets up a model for others to emulate does not normally get such protection, even though the social returns can be high. |
Но инвестор, вкладывающий капитал в развивающуюся страну, который понимает, что существующий товар может с выгодой производиться и дома, и устанавливает модель, с которой могут брать пример и другие, обычно не получает такой защиты, хотя выгоды для общества от этого были бы значительными. |
That limited scope of intervention was meant to address concerns raised that an intervention by a non-disputing State, of which the investor was a national, could resemble aspects of diplomatic protection. |
Такая ограниченная сфера вмешательства устанавливается с тем, чтобы снять высказанную обеспокоенность в вопросе о том, что вмешательство не являющегося стороной спора государства, гражданином которого является инвестор, может поднять вопросы дипломатической защиты. |
Fitch had also received a patent in 1791 from France, and in 1793, having given up hope of building a steamboat in America, he left for France, where an American investor, Aaron Vail, had promised to help him build a boat there. |
В 1793 году, сохраняя надежду на построение парохода в США, он уехал во Францию, где американский инвестор Аарон Вейл обещал помочь ему построить судно. |
SUN Group is a leading principal investor and private equity fund manager in Russia, India and other transforming markets and its founders are celebrating its 50th year of working with Russia in 2008. |
SUN Group - это ведущий инвестор и управляющая компания фонда прямых инвестиций в России, Индии и других развивающихся рынках. В 2008 году основатели компании отмечают пятидесятилетиe деятельности в России. |
Well, technically, it's not an investor as much as it is an adventure-tour place that offered me a job, but you know how much I've always wanted to kayak the Rio del Carmen. |
Ну, технически, это не инвестор так, как это туристическое местечко мне предложили там работу, но ты же знаешь как сильно я всегда хотел свою байдарку в Рио-дель-Кармен. |
This year alone, the world's main investor in weaponry, the United States, may alone be devoting more than $700 billion to such expenditures - 48 per cent of the world total. |
Только в этом году крупнейший в мире инвестор в вооружения - Соединенные Штаты - могут потратить более 700 млрд. долл. США на эти цели; это 48 процентов общемировых расходов. |
Sir We have a new investor today a high school math teacher |
Сэр, это наш новый инвестор. |
He's a successful investor in a variety of businesses... a coffee house, a nightclub, a microbrewery. |
Он успешный инвестор который вложил свои средства в различные сферы бизнеса... кофейня, ночной клуб, мини-пивоварня |
The very integrity of an agreement was threatened when, by means of the most-favoured-nation clause, courts extended the scope of the protection provided by the agreement, ignoring the restrictive criteria that States had applied in defining the concepts of "investment" and "investor". |
Сама целостность соглашения находится под угрозой, когда, при помощи клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, суды расширяют сферу защиты, предусмотренной соглашением, игнорируя ограничительные критерии, которые применили государства при определении понятий «инвестиция» и «инвестор». |
Another issue with this approach is that with coupon-bearing bonds, the investor does not know ex-ante what his return will be on the reinvested coupons (and hence the return cannot really be considered risk-free). |
Другая проблема с таким подходом связана с облигациями с купонными выплатами, так как инвестор не знает предварительно, каким будет его доходность от реинвестируемых купонов (и как следствие доходность нельзя рассматривать как безрисковой). |
When an investor buys 100,000 EUR/USD, he is said to be buying (or receiving) the EURO or the Base Currency and selling (or paying for) the USD or Counter Currency. |
Когда инвестор покупает 100,000 EUR/USD, это значит, что он покупает (или получает) ЕВРО или базисную валюту и продает USD или встречную валюту. |
While an investor might bear a market-imposed reduction in the value of his investment in an emerging market, which often accounted for a small proportion of his portfolio, a massive capital outflow might cause the financial collapse of an economy. |
В то время как инвестор может выдержать вызванное рыночными условиями сокращение стоимости его инвестиций на новом рынке, которые зачастую составляют небольшую долю его портфеля, массовый отток капитала может повлечь за собой финансовое крушение экономики. |