This huge investor got cold feet, so I'm stuck here trying to keep him on board. | Этот крупный инвестор трусит, так что я застрял здесь, стараясь удержать его. |
The prudent investor, and the wise business leader, will look where the economy is headed, not where it has been. | Осторожный инвестор и мудрый бизнес-лидер будет смотреть, куда движется экономика, а не где она была. |
As long as I'm an investor in this company, I'll... | Пока я инвестор в этой компании, я... |
One successful gold investor recently explained to me that stock prices languished for a more than a decade before the Dow Jones index crossed the 1,000 mark in the early 1980's. | Один успешный инвестор в золото недавно объяснил мне, что цена акций падала в течение более десятилетия, прежде чем в начале 1980-х гг. индекс Доу Джонса пересек 1000 отметку. |
He was an unsophisticated investor. | Он был неопытный инвестор. |
Don't mean to sound careless, but it's always the investor's decision. | Не хотел бы показаться бездушным, но любое решение принимает, прежде всего, вкладчик. |
I do not sound rude, but it is always the decision of the investor. | Не хотел бы показаться бездушным, но любое решение принимает, прежде всего, вкладчик. |
The question is one of 'causation': what did the investor lose by reason of the unlawful acts? | Это вопрос «причинно-следственной связи»: что потерял вкладчик по причине противоправных деяний?». |
The issue then was whether an investor within the meaning of article 1101 of the NAFTA has rights of its own, distinct from those of the State of its nationality, or merely interests. | Тогда встал вопрос «имеет ли вкладчик по смыслу статьи 1101 НАФТА свои собственные права, отличные от прав государства его гражданства, или же только интересы. |
Investor on opening of deposit account receives payment card for enrolment of percentage by deposit with opened renewable credit line in size up to 90% from the sum of deposit. | Вкладчик при открытии депозитного счета получает платежную карту для зачисления процентов по депозиту с открытой возобновляемой кредитной линией в размере до 90% от суммы депозита. |
This expert meeting will review trends and look at salient features of IIAs that have been implemented, such as the management of investor - State dispute settlement. | Это совещание экспертов рассмотрит тенденции и основные черты действующих МИС, включая управление процессами урегулирования споров между инвесторами и государством. |
Particular attention should be paid to monitoring emerging issues and developments, including in the field of investor - State dispute settlement, and related analytical and technical assistance work in this area. | Особое внимание следует уделять отслеживанию нарождающихся вопросов и тенденций, в том числе в области урегулирования споров между инвесторами и государством, и соответствующей аналитической работе и деятельности по оказанию технической помощи в этой области. |
Also, the growing activity in international investment treaty making has been paralleled by a rise in investor - State disputes. | Помимо этого, параллельно с ростом числа заключенных международных инвестиционных договоров растет и число споров между инвесторами и государством. |
Ethiopia requested advisory services on regional agreements and investor - State disputes settlement (ISDS) and a distance learning course on key issues in international investment arrangements (IIAs) for Government officials. | Эфиопия обратилась с просьбой об оказании консультативных услуг по региональным соглашениям и вопросам урегулирования споров между инвесторами и государством, а также об организации курса дистанционного обучения по ключевым вопросам международных инвестиционных соглашений (МИС) для правительственных должностных лиц. |
Investor - State dispute settlement procedures are nowadays a standard feature in most IIAs and the more than 288 known arbitration cases show that foreign investors increasingly make use of it. | Процедуры урегулирования споров между инвесторами и государством сегодня прописаны в большинстве МИС, и свыше 288 известных арбитражных дел свидетельствуют о том, что зарубежные инвесторы все шире пользуются ими. |
Baring Vostok raised $1.1 billion of investor commitments for its main fund Baring Vostok Private Equity Fund IV. | «Baring Vostok» выделил $ 1,1 млрд инвестиционных обязательств для своего основного фонда «Baring Vostok Private Equity Fund IV». |
In addition, around 20 other investment proposals and ideas were presented at the investor conference. | Кроме того, на конференции для инвесторов было представлено еще около 20 инвестиционных проектов и идей. |
The system administers stock and share transactions as well as related investor portfolios for both retail and institutional investment firms. | Система управляет транзакциями ценных бумаг, а также инвестиционными портфелями для розничных и институциональных инвестиционных компаний. |
They highlighted its critical role as an incubator, early investor and catalyser, using its flexible investment mandate to form investment partnerships and model investment opportunities that governments or other institutions could in turn scale up. | Они отметили важную роль Фонда в качестве бизнесс-инкубатора, инвестора на начальном этапе и катализатора, который использует свой гибкий инвестиционный мандат для формирования партнерских инвестиционных отношений и создания инвестиционных возможностей, расширять которые могут правительства или другие учреждения. |
An alternative would be for investor groups to build joint platforms, e.g., for clean infrastructure investments. In addition, other regulatory reforms, such as adjustments to mark-to-market accounting rules, and changes to the structure of investment manager incentives can help incentivize greater long-term investment. | Кроме того, другие нормативно-правовые реформы, такие как корректировки правил учета по рыночной стоимости, а также изменения структуры стимулов инвестиционных менеджеров, могли бы содействовать более долгосрочным инвестициям. |
Platinum Investor - 36 and more personally invited partners-investors in three years. | Platinum Investor - 36 и более лично приглашенных партнеров-инвесторов за три года. |
Investor Day Central and Eastern Europe 2009 will take place on October 28-29 on the same venue in ACCO International. | Investor Day Central and Eastern Europe 2009 пройдет 28-29 октября также в выставочном комплексе ACCO International. |
Thomson Reuters Extel and Institutional Investor surveys have recognized Dragon Capital analysts as a leading Ukrainian equity research team in 2007-2009. | Аналитическая команда Dragon Capital в 2007-2009 гг. признавалась одной из лучших по Украине международными рейтингами Thomson Reuters Extel и Institutional Investor. |
For five straight years, Institutional Investor has named Renaissance Capital the best research house in Russia. | По результатам ежегодного исследования, проводимого ведущим изданием Institutional Investor, аналитическое управление компании «Ренессанс Капитал» шесть лет подряд признавалось лучшим в России среди инвестиционных компаний, работающих на российском рынке. |
In December 2014, the Foundation won in the category Seed Investor of the Year at Venture Awards Russia 2014. | В декабре 2014 года фонд победил в номинации «Посевной инвестор года» (англ. Seed Investor of the Year) премии Venture Awards Russia 2014. |
Being the world's eighteenth largest economy and twentieth largest outbound investor, Taiwan possesses significant economic strength. | Занимая восемнадцатое место в мире по уровню развития экономики и двадцатое - по объему заграничных инвестиций, Тайвань обладает значительной экономической мощью. |
Adequate reporting and disclosure of financial and non-financial information are likely to improve investor confidence and a lower cost of investment. | Надлежащие процедуры отчетности и раскрытия финансовой и нефинансовой информации, по всей вероятности, способствуют укреплению доверия инвесторов и снижению стоимости инвестиций. |
Increased transparency can only increase investor confidence and the supply of investment and credit to large and small enterprises alike. | Повышение транспарентности может лишь усилить уверенность инвесторов и расширить приток инвестиций и кредитов как на крупные, так и на мелкие предприятия. |
Illustration 5-12: Alleged returns may be paid from the investor's own money or that of other investors and not from any real return on the investment. | Пример 5-12: То, что подается как прибыль, может выплачиваться из собственных денег инвестора или из денег других инвесторов, а не из реальной прибыли от инвестиций. |
The Russian Federation was the fifth largest emerging market investor, in terms of stock, in 2004. | В 2004 году по сумме вывезенных инвестиций Российская Федерация занимала пятое мести среди крупнейших инвесторов из числа стран с формирующимися рынками. |
While investor - State dispute settlement is a remedy of right in contemporary IIA practice, internationalized systems of dispute settlement must guard against frivolous or vexatious claims. | Хотя процедура урегулирования споров "инвестор-государство" и является законным средством правовой защиты, предусмотренным в современных МИС, международные системы урегулирования споров должны защищать от недобросовестных или сутяжнических исков. |
In light of this overview, the Commission may wish to consider the following issues with regard to recent trends in investor - State dispute settlement and their development dimension: | В свете настоящего анализа Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть следующие вопросы, касающиеся недавних тенденций в урегулировании споров "инвестор-государство" и их влияния на процесс развития: |
Investor - State dispute settlement is an area of investment practice that has given rise to a broad range of legal issues, and a substantial number of approaches to tackle them. | В связи с урегулированием споров "инвестор-государство", возникающих в связи с инвестиционной практикой, встает широкий спектр правовых вопросов и возможны самые различные подходы к их решению. |
Investor - State disputes arise between a private commercial party and a State administration or agency and as such can engage public interest and contain a policy element. This has to be weighed against the commercial interests of the private party. | Споры "инвестор-государство" возникают между частным коммерческим субъектом и государственной администрацией или агентством, и поэтому они затрагивают общественные интересы и содержат в себе политические элементы, которые должны соотноситься с коммерческими интересами частной стороны. |
The known investor - State arbitration proceedings concern foreign investments in both the pre-establishment and the post-establishment phase and involve all kinds and types of foreign investments, including privatization contracts and State concessions. | Известные арбитражные дела по спорам "инвестор-государство" касаются иностранных инвестиций на этапах до и после их размещения и охватывают все разновидности и типы иностранных инвестиций, включая приватизационные контракты и государственные концессии. |
Part of this training was sector-specific, dealing with investor targeting in the tourism, mining and agro-processing sectors. | Сербии в разработке стратегии поощрения инвестиционной деятельности для Воеводинского фонда поощрения инвестиций; и |
It is not always practical for immigrant investors to liquidate their assets to meet the requirements of either the Canadian or Quebec Immigrant Investor Programs. | Иммигрантам-инвесторам не всегда удобно превращать в наличные свои средства, чтобы соответствовать требованиям Инвестиционной программы Канады или Квебека. |
Private investor constituents include, inter alia, shareholders, employees, host Governments, the communities in which they operate, bankers, suppliers, customers etc. | К числу таких субъектов, оказывающих воздействие на деятельность частных инвесторов, относятся, в частности, акционеры, служащие, правительства принимающих стран, общины в странах их инвестиционной деятельности, банкиры, поставщики, клиенты и т.д. |
On August 7, 2012, Citigroup, Inc. announced the sale of its Diners Club franchise in the United Kingdom and Ireland to Affiniture Cards Ltd., a private investor group. | 7 августа 2012 Citigroup Inc. объявила о продаже франшизы Diners Club в Великобритании и Ирландии частной инвестиционной группе Affiniture Cards Ltd. |
As a founding member of the International Forum for Investor Education (IFIE), KOFIA established the Korea Council for Investor Education (KCIE), which works to instill a sound investment culture, pioneering investor education in Korea. | Являясь одним из основателей Международного форума по обучению инвесторов, КАФИ создала Корейский совет по обучению инвесторов, который работает над созданием здоровой инвестиционной культуры. |
In one case, however, the task was given to a private company of the investor country. | Однако в одном случае эта задача была возложена на частную компанию страны-инвестора. |
The functions of the investor country participants focussed primarily on financial and technical roles. | Функции участников от страны-инвестора заключаются главным образом в выполнении финансовой и технической роли. |
Four investor countries dominate the FDI stock in Africa (table 5): the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America, France and Japan. | По суммарному объему ПИИ доминирующую роль в Африке играют четыре страны-инвестора (таблица 5): Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Франция и Япония. |
(c) What is the relationship between private entities and the State in the host country of the project and in the investor country (impact on pursuit of policies and programmes in the light of national priorities; accountability)? | с) Каковы взаимоотношения между частными субъектами и государственными органами принимающей страны и такими субъектами и органами страны-инвестора (влияние на проведение политики и программ в свете национальных приоритетов; подотчетность)? |
The responsibility to report on AIJ to the DNA was assigned, in some cases, to a private company of the investor country, and in other cases, to private or public organizations in the host country, sometimes with initial support from the investor country organizations. | В некоторых случаях ответственность за представление докладов об СОМ уполномоченным национальным учреждениям возлагалась на частные компании страны-инвестора, а в других случаях - на частные или государственные организации принимающей страны, причем иногда при первоначальной поддержке со стороны организаций страны-инвестора. |