| He's supposedly an investor in one of your father's companies. | Предположительно, он - инвестор в одной из компаний твоего отца. |
| Each investor in the Fund will have a seat on the Board, and voting rights in proportion to its capital commitment. | Каждый инвестор Фонда будет иметь одно место в Совете, а также право голоса пропорционально капитальным обязательствам. |
| Particularly where the investor is a private entity and the host State is unable or unwilling to act in accordance with its obligations, the home State of the investor must ensure that these obligations are complied with. | В частности, в тех случаях, когда инвестор является частным предприятием, а принимающее государство не имеет возможности или желания действовать в соответствии со своими обязательствами, обеспечивать соблюдение этих обязательств должно государство базирования инвестора. |
| My investor cannot pay. | Мой инвестор не может заплатить. |
| Much will depend upon the mode of entry by the investor and upon industry- and country-specific circumstances. | Многое зависит от того, каким образом входит инвестор на рынок, и от конкретных условий в отрасли и стране. |
| Human rights considerations also support the economic control test, as the foreign investor should not be without a claim to protection. | В пользу идеи экономического контроля говорят также и соображения защиты прав человека, поскольку иностранный вкладчик не может быть лишен возможности потребовать защиту. |
| Don't mean to sound careless, but it's always the investor's decision. | Не хотел бы показаться бездушным, но любое решение принимает, прежде всего, вкладчик. |
| I do not sound rude, but it is always the decision of the investor. | Не хотел бы показаться бездушным, но любое решение принимает, прежде всего, вкладчик. |
| The question is one of 'causation': what did the investor lose by reason of the unlawful acts? | Это вопрос «причинно-следственной связи»: что потерял вкладчик по причине противоправных деяний?». |
| That was an investor who backed out. | Это был отказавшийся от участия вкладчик. |
| The proliferation of IIAs in Africa had been accompanied by an increase in the number of investor - State disputes, which placed a heavy financial burden on African developing countries. | Быстрое распространение МИС в Африке сопровождается увеличением числа споров между инвесторами и государством, которые ложатся тяжелым финансовым бременем на развивающиеся страны Африки. |
| With a view to keeping delegates at Geneva-based permanent missions up to date on UNCTAD's research on topical international economic issues, three short courses were organized in fall 2009, namely biofuels, non-tariff barriers, and investor - State dispute settlement. | С целью информирования делегатов от находящихся в Женеве постоянных представительств о результатах исследовательской работы ЮНКТАД по актуальным международным экономическим вопросам осенью 2009 года было организовано три коротких учебных курса, посвященных, в частности, вопросам, касающимся биотоплива, нетарифных барьеров и урегулирования споров между инвесторами и государством. |
| Significant innovations also continue to take place in investor - State dispute settlement procedures, in order to increase transparency, promote judicial economy, and foster sound and consistent results. | Важные новшества появляются и в процедурах урегулирования споров между инвесторами и государством, цель которых заключается в том, чтобы повысить прозрачность, снизить судебные издержки и добиться эффективности и последовательности в результатах. |
| These countries may benefit from committing themselves to international arbitration in cases of disagreement between the investor and host government. | Эти страны могут с пользой для себя обязаться при возникновении разногласий между инвесторами и правительством принимающей страны передавать спор в международный арбитраж. |
| Also, the growing activity in international investment treaty making has been paralleled by a rise in investor - State disputes. | Помимо этого, параллельно с ростом числа заключенных международных инвестиционных договоров растет и число споров между инвесторами и государством. |
| It was necessary to find a balance between the interests of investor companies and those of host Governments and users. | Необходимо обеспечить баланс интересов инвестиционных компаний и правительств принимающих стран и пользователей. |
| With $160 million of investor commitments, the fund ultimately returned $620 million to investors over the life of the fund. | При $ 160 млн инвестиционных обязательств в конечном счёте фонд за время существования вернул инвесторам $ 620 млн. |
| (a) An Investment Memorandum: a legally enforceable document to be printed and broadly disseminated among the financial and investor community; | а) Меморандум об инвестициях - юридически обязательный документ, который подлежит опубликованию и широкому распространению среди финансовых и инвестиционных кругов; |
| For investors in the investment industry, a successful investor was one who made winning investments slightly above 50 per cent of the time. | В инвестиционных кругах успешным инвестором считается тот, чьи капиталовложения оказываются удачными немногим более, чем в 50 процентах случаев. |
| The crisis has had a negative impact on FDI through reduced access to finance for firms that are investing and by affecting investor confidence as a result of gloomy economic prospects and market conditions. | Кризис негативного сказался на ПИИ ввиду ограничения доступа инвестиционных компаний к финансированию и подрыва доверия инвесторов на фоне мрачных экономических перспектив и существующей конъюнктуры рынка. |
| Platinum Investor - 36 and more personally invited partners-investors in three years. | Platinum Investor - 36 и более лично приглашенных партнеров-инвесторов за три года. |
| Investor AB acquired Morgan Stanley Principal Investments' stake in Mölnlycke Health Care in August 2010. | Investor AB приобретает пакет акций Mölnlycke Health Care у Morgan Stanley в августе 2010 года. |
| Thomson Reuters Extel and Institutional Investor surveys have recognized Dragon Capital analysts as a leading Ukrainian equity research team in 2007-2009. | Аналитическая команда Dragon Capital в 2007-2009 гг. признавалась одной из лучших по Украине международными рейтингами Thomson Reuters Extel и Institutional Investor. |
| For two consecutive years our team was ranked #1 in Ukraine for research by Institutional Investor's 2008 and 2009 Emerging EMEA surveys. | Два года подряд оно признавалось лучшим в Украине, согласно ежегодным опросам журнала «Institutional Investor» в 2008 и 2009 годах (Institutional Investor's Emerging EMEA Research Team survey). |
| The most highly regarded professional member organization for Investor Relations in the United States is the National Investor Relations Institute, or NIRI. | В 1969 году в США была создана профессиональная ассоциация - Национальный институт по связям с инвесторами (англ. National Investor Relations Institute, NIRI). |
| The leading outward investor economies from Asia and Latin America have been the most active countries in concluding IIAs. | Наибольшую активность в заключении МИС проявляют ведущие экспортеры инвестиций из числа азиатских и латиноамериканских стран. |
| Participation by investor companies in such a program could be a condition of investment by the Fund. | Участие компаний инвесторов в такой программе может выступать одним из условий инвестиций Фонда. |
| Capacity-building activities also included training of investment promotion officials from African IPAs in three regional workshops held in Geneva and Durban on investor targeting in the tourism and mining sectors. | В рамках деятельности по укреплению потенциала была организована также подготовка для должностных лиц из агентств по поощрению инвестиций африканских стран в ходе трех региональных рабочих совещаний, проведенных в Женеве и Дурбане, по вопросам целенаправленной работы с инвесторами в секторе туризма и горнодобывающем секторе. |
| Fellow enterprises do not meet the threshold of equity investment, but are in a direct investment relationship because they have a common investor, who is a direct investor in at least one of them. | Предприятия-партнеры не отвечают критерию порогового уровня инвестиций в акционерный капитал, но находятся во взаимоотношениях в рамках прямых инвестиций, поскольку они имеют общего инвестора, который является прямым инвестором как минимум в одном из них. |
| Fourth, liberal regimes are today taken for granted: with so many countries liberalising, a "so what" attitude is a common investor response; even more so than before, liberalization is a necessary but not sufficient condition for investment. | осуществляет так много стран, обычную реакцию инвесторов можно выразить словами "ну и что?"; сегодня, даже в еще большей степени, чем прежде, либерализация является необходимым, но недостаточным условием осуществления инвестиций. |
| Overall, the investor - State dispute-settlement system must be fair to both parties and be perceived as such. | Система урегулирования споров "инвестор-государство" в целом должна быть справедливой по отношению к обеим сторонам и восприниматься ими как таковая. |
| While investor - State dispute settlement is a remedy of right in contemporary IIA practice, internationalized systems of dispute settlement must guard against frivolous or vexatious claims. | Хотя процедура урегулирования споров "инвестор-государство" и является законным средством правовой защиты, предусмотренным в современных МИС, международные системы урегулирования споров должны защищать от недобросовестных или сутяжнических исков. |
| In light of this overview, the Commission may wish to consider the following issues with regard to recent trends in investor - State dispute settlement and their development dimension: | В свете настоящего анализа Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть следующие вопросы, касающиеся недавних тенденций в урегулировании споров "инвестор-государство" и их влияния на процесс развития: |
| Investor - State disputes arise between a private commercial party and a State administration or agency and as such can engage public interest and contain a policy element. This has to be weighed against the commercial interests of the private party. | Споры "инвестор-государство" возникают между частным коммерческим субъектом и государственной администрацией или агентством, и поэтому они затрагивают общественные интересы и содержат в себе политические элементы, которые должны соотноситься с коммерческими интересами частной стороны. |
| The known investor - State arbitration proceedings concern foreign investments in both the pre-establishment and the post-establishment phase and involve all kinds and types of foreign investments, including privatization contracts and State concessions. | Известные арбитражные дела по спорам "инвестор-государство" касаются иностранных инвестиций на этапах до и после их размещения и охватывают все разновидности и типы иностранных инвестиций, включая приватизационные контракты и государственные концессии. |
| The Governments of central and eastern Europe recognize the important economic benefits that can arise from an appropriate and an investor friendly IPR system. | Правительства стран центральной и восточной Европы признают те важные экономические преимущества, которые дает адекватная и благоприятствующая инвестиционной деятельности система ПИС. |
| (a) The enterprise development and investment promotion (EDIP) approach is based on the conceptual underpinning that the development of a strong domestic investor base is a precondition for attracting foreign direct investment, which together contribute to employment creation, poverty reduction and growth. | а) подход, призванный способствовать развитию предприятий и содействовать инвестированию (РПСИ) строится на концепции развития прочной инвестиционной базы в качестве предварительного условия для привлечения прямых иностранных инвестиций, которые сообща стимулируют рост занятости, уменьшение масштабов нищеты и экономический рост. |
| Together with the professionals of ART-CAPITAL Investment Group you will be able to analyze the possibilities of the securities market of Ukraine, choose an investing strategy that is the most convenient for you, find the best deals and avoid the most common mistakes of a beginner investor. | Вместе с профессионалами инвестиционной группы «АРТ-КАПИТАЛ» Вы сможете проанализировать возможности украинского рынка ценных бумаг, выбрать удобную лично для Вас стратегию инвестирования, подобрать оптимальные предложения и избежать самых распространенных ошибок начинающего инвестора. |
| In addition, privatization through local capital markets allows for local investor participation and enhanced diversity of ownership of the economy's resources; | Кроме этого, приватизация, осуществляемая через местные рынки капитала, позволяет мелким вкладчикам участвовать в инвестиционной деятельности и таким образом делает более разнородной группу тех, кто владеет экономическими ресурсами страны; |
| Thomas J. Marshella, Managing Director, Project and Infrastructure Finance, Bank Loan Ratings, Moody's Investor Services, New York | Маршелла, директор-управляющий, ведающий вопросами финансирования проектов и объектов инфраструктуры и оценки банковских кредитов в инвестиционной компании «Муди», Нью-Йорк |
| In one case, however, the task was given to a private company of the investor country. | Однако в одном случае эта задача была возложена на частную компанию страны-инвестора. |
| The functions of the investor country participants focussed primarily on financial and technical roles. | Функции участников от страны-инвестора заключаются главным образом в выполнении финансовой и технической роли. |
| Four investor countries dominate the FDI stock in Africa (table 5): the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America, France and Japan. | По суммарному объему ПИИ доминирующую роль в Африке играют четыре страны-инвестора (таблица 5): Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Франция и Япония. |
| Some Parties indicated that transaction costs were incurred, inter alia, for match-making between promoters and potential investors; awareness-raising on AIJ and the Convention; determining credible baselines; and obtaining host and investor country approval. | Некоторые Стороны указали, что трансакционные издержки связаны, в частности, с процессом подбора инициаторов проекта и потенциальных инвесторов; с проведением кампаний повышения информированности о МОС и Конвенции; с определением реальных исходных условий; и с получением одобрения со стороны принимающей страны и страны-инвестора. |
| (c) What is the relationship between private entities and the State in the host country of the project and in the investor country (impact on pursuit of policies and programmes in the light of national priorities; accountability)? | с) Каковы взаимоотношения между частными субъектами и государственными органами принимающей страны и такими субъектами и органами страны-инвестора (влияние на проведение политики и программ в свете национальных приоритетов; подотчетность)? |