| And we both want to believe that, but if I'm an investor... | И мы оба в это верим, но я инвестор... |
| There is number of rules and peculiarities by studying which the investor guarantees at least his/her loss-free participation in programs like this. | Существует ряд правил, закономерностей и особенностей, изучив которые, инвестор гарантирует себе как минимум безубыточное участие в подобных программах. |
| For purchase the securities the foreign investor preliminary deposits 30 % from the sum of the transaction on the special currency account of State Property Committee of the Republic of Uzbekistan. | Для покупки ценных бумаг иностранный инвестор предварительно депонирует 30% от суммы сделки на специальном валютном счете Госкомимущества Республики Узбекистан. |
| The bid price is where an investor can sell, while the ask is where an investor can buy. | Цена продажи - это цена, по которой инвестор продает, цена покупки - это цена, по которой инвестор покупает. |
| Africa Investor Index Series Summit | Саммит, организованный фирмой «Африка инвестор» |
| Human rights considerations also support the economic control test, as the foreign investor should not be without a claim to protection. | В пользу идеи экономического контроля говорят также и соображения защиты прав человека, поскольку иностранный вкладчик не может быть лишен возможности потребовать защиту. |
| Don't mean to sound careless, but it's always the investor's decision. | Не хотел бы показаться бездушным, но любое решение принимает, прежде всего, вкладчик. |
| I do not sound rude, but it is always the decision of the investor. | Не хотел бы показаться бездушным, но любое решение принимает, прежде всего, вкладчик. |
| The issue then was whether an investor within the meaning of article 1101 of the NAFTA has rights of its own, distinct from those of the State of its nationality, or merely interests. | Тогда встал вопрос «имеет ли вкладчик по смыслу статьи 1101 НАФТА свои собственные права, отличные от прав государства его гражданства, или же только интересы. |
| That was an investor who backed out. | Это был отказавшийся от участия вкладчик. |
| Particular emphasis was placed on the need to intensify activities in the area of International Investment Agreements, especially on investor - State dispute prevention and settlement. | Была подчеркнута необходимость интенсификации деятельности в области международных инвестиционных соглашений с особым акцентом на урегулировании и предотвращении споров между инвесторами и государством. |
| It would be important to ascertain what changes in domestic law had been brought about by international investment agreements and what would be best practices in terms of dealing with investor - State dispute settlement issues. | Важно будет установить, какие изменения были внесены во внутригосударственное законодательство благодаря международным инвестиционным соглашениям и какова передовая практика в деле решения вопросов, связанных с урегулированием споров между инвесторами и государством. |
| Delegations appreciated UNCTAD's work on policy analysis and research on IIAs, and called upon UNCTAD to continue monitoring developments and emerging issues, including in the context of investor - state dispute settlement. | Делегации дали высокую оценку работе ЮНКТАД по анализу вопросов политики и изучению МИС и призвали ЮНКТАД и впредь следить за изменениями и новыми вопросами, в том числе в контексте урегулирования споров между инвесторами и государством. |
| For example, arbitration tribunals arrived at conflicting conclusions with regard to the scope of investor - State dispute settlement procedures, the legal implications of the so-called umbrella clause, the observance of so-called cooling-off periods and the scope of the MFN clause. | Например, арбитражные суды приходили к противоречивым заключениям относительно сферы действия процедур урегулирования споров между инвесторами и государством, правовых последствий так называемой "зонтичной" клаузулы, соблюдения так называемых "сроков выжидания" и сферы действия положения ОНБН. |
| Investor-State arbitrations can be simply defined as arbitrations brought by an investor against a State under the terms of a treaty. | Арбитражным разбирательствам по спорам между инвесторами и государствами может быть дано простое определение как арбитражным разбирательствам, возбужденным каким-либо инвестором в отношении какого-либо государства на основании условий международного договора. |
| Expanding the activities of the UNIDO- Africa Investment Promotion Agency Network (AfrIPANet) and in particular the investor surveys carried out under its auspices, with the results of the surveys being used to design practical programmes for assisting developing countries in attracting foreign and mobilizing domestic investments. | расширение масштабов деятельности ЮНИДО - Африканской сети агентств содействия инвести-рованию (АСАСИ) и, в частности, проведение под его эгидой инвестиционных обследований, результаты которых используются при разра-ботке прикладных программ оказания помощи развивающимся странам в привлечении иност-ранных и мобилизации внутренних инвестиций. |
| In that regard, the exercise of diplomatic protection must be subject to certain international obligations, particularly if treaty obligations prohibiting diplomatic protection arose where an investment dispute settlement mechanism between a foreign investor and the State had been invoked. | В связи с этим осуществление дипломатической защиты может подчиняться определенным международным обязательствам, в частности, если договорные обязательства, запрещающие дипломатическую защиту, возникают в случае ссылки на механизм урегулирования инвестиционных споров между иностранным инвестором и государством. |
| Other BITs provide for the settlement of investment disputes by means of arbitration between the State of nationality of the investor and the host State over the interpretation or application of the relevant provision of the BIT. | Другими ДИД предусматривается урегулирование инвестиционных споров посредством арбитража между государством гражданства инвестора и принимающим государством по делам о толковании или применении соответствующего положения ДИД. |
| This will enable the investor who has subscribed to the fund to go from one compartment to the other according to his aims without having to pay any charges or very few. | Зонтичный фонд позволяет инвесторам за счет выбора взаимного фонда быстро и дешево изменять структуру своих инвестиционных портфелей. |
| An example of this kind of approach is the European Investor Outreach Program run by the Multilateral Investment Guarantee Agency for the countries of South-Eastern Europe, none of which are members of the European Union. | Хотя они, возможно, и признают ценное значение пропаганды рациональной политики, эта работа может также рассматриваться как некая роскошь по сравнению с сиюминутной необходимостью заключения новых инвестиционных сделок. |
| Investor Day, organized last year as a part of Blogcamp, is becoming an independent partnering event of Spot. | Investor Day, который в прошлом году проходил в рамках Blogcamp, становится независимым событием и партнером конференции Spot. |
| Investor AB acquired Morgan Stanley Principal Investments' stake in Mölnlycke Health Care in August 2010. | Investor AB приобретает пакет акций Mölnlycke Health Care у Morgan Stanley в августе 2010 года. |
| Other rumored candidates to purchase Volvo Cars included BMW AG of Germany, Investor AB of Sweden, Chinese investors, and Russian investors. | По слухам, претендентами на покупку Volvo Cars также были: немецкая BMW AG, шведская Investor AB, а также ряд китайских и русских инвесторов. |
| The term «Investor Relations», (IR) has been formulated in 1953 by Ralph Cordiner, the chairman of board of directors of American company General Electric. | 15 апреля 2010 г. в Киеве в пресс-центре информационного агентства "Українські Новини" состоялся круглый стол на тему: "Биржа как информационный центр фондового рынка Украины", организатором которого выступило Investor Relations Agency. |
| For five straight years, Institutional Investor has named Renaissance Capital the best research house in Russia. | По результатам ежегодного исследования, проводимого ведущим изданием Institutional Investor, аналитическое управление компании «Ренессанс Капитал» шесть лет подряд признавалось лучшим в России среди инвестиционных компаний, работающих на российском рынке. |
| Local-currency bond markets could help to develop domestic investor bases and mobilize domestic savings to support long-term investments. | Рынки облигаций в местных валютах могли бы помочь в развитии круга внутренних инвесторов и мобилизации внутренних сбережений для поддержки долгосрочных инвестиций. |
| Similarly, in cooperation with the International Trade Centre, a training workshop on investment promotion and investor targeting for Angolan trade representatives abroad was organized in Geneva. | Аналогичным образом в сотрудничестве с Международным торговым центром в Женеве был организован учебный семинар по вопросам поощрения инвестиций и адресной работы с инвесторами для ангольских торговых представителей за рубежом. |
| With $205 million of investor commitments, Baring Vostok's was the first foreign private equity fund raised in the aftermath of the 1998 Russian financial crisis. | С $ 205 млн инвестиционных обязательств «Baring Vostok» стал первым фондом прямых инвестиций, поднявшимся в период после российского финансового кризиса 1998 года. |
| A training workshop on investor targeting and aftercare was organized in Addis Ababa for 25 officials of the Ethiopian Investment Agency. | Для 25 должностных лиц Эфиопского инвестиционного агентства был организован учебный семинар по вопросам адресной работы с инвесторами и поддержанию контактов с ними после ввоза инвестиций. |
| Such "profit" represents only principal or invested capital returned to the investor from his or her own capital or funds contributed by other investor-victims. | Независимо от основного продукта, услуги, инвестиций или программы, любая "прибыль" имеет иллюзорный характер, и ее выплата обусловливается самой схемой в форме пирамиды. |
| The usual approach to investor - State disputes in IIAs is to specify that the parties to a dispute must seek an amicable negotiated settlement. | В МИС традиционный подход к спорам "инвестор-государство" сводится к тому, что участники спора должны стремиться к его полюбовному урегулированию. |
| Indeed, some countries have revised their model BITs in view of, among other things, their recent experience in investor - State dispute settlement. | Действительно, с учетом среди прочего опыта урегулирования споров "инвестор-государство" некоторые страны в последнее время пересмотрели свои типовые ДИД. |
| Since developing countries continue to be mainly capital-importing countries, they are most likely to bear the brunt of a potential increase in investor - State dispute settlement cases. | Поскольку развивающиеся страны в большинстве случаев продолжают оставаться импортерами капитала, именно на них, по всей видимости, ляжет основное бремя возможного увеличения числа споров "инвестор-государство". |
| Investor - State disputes arise between a private commercial party and a State administration or agency and as such can engage public interest and contain a policy element. This has to be weighed against the commercial interests of the private party. | Споры "инвестор-государство" возникают между частным коммерческим субъектом и государственной администрацией или агентством, и поэтому они затрагивают общественные интересы и содержат в себе политические элементы, которые должны соотноситься с коммерческими интересами частной стороны. |
| The known investor - State arbitration proceedings concern foreign investments in both the pre-establishment and the post-establishment phase and involve all kinds and types of foreign investments, including privatization contracts and State concessions. | Известные арбитражные дела по спорам "инвестор-государство" касаются иностранных инвестиций на этапах до и после их размещения и охватывают все разновидности и типы иностранных инвестиций, включая приватизационные контракты и государственные концессии. |
| Peru, in implementing an investor targeting strategy for the agro-industry sector; | Перу в осуществлении адресной инвестиционной стратегии для агропромышленного сектора; |
| The Governments of central and eastern Europe recognize the important economic benefits that can arise from an appropriate and an investor friendly IPR system. | Правительства стран центральной и восточной Европы признают те важные экономические преимущества, которые дает адекватная и благоприятствующая инвестиционной деятельности система ПИС. |
| In the area of investment, China continued to lead, with record inflows of foreign direct investment in 2007, while it also emerged as a leading investor in other developing countries. | Что касается инвестиционной деятельности, то Китай по-прежнему лидирует: в 2007 году зарегистрированы рекордные объемы притока прямых иностранных инвестиций, вместе с тем эта страна стала ведущим инвестором в другие развивающиеся страны. |
| We are inviting you to meet Investor Academy - the new educational project of ART-CAPITAL Investment Group. | Мы приглашаем Вас познакомиться с «Академией Инвестора» - новым образовательным проектом инвестиционной группы «АРТ-КАПИТАЛ». |
| Investor - State dispute settlement is an area of investment practice that has given rise to a broad range of legal issues, and a substantial number of approaches to tackle them. | В связи с урегулированием споров "инвестор-государство", возникающих в связи с инвестиционной практикой, встает широкий спектр правовых вопросов и возможны самые различные подходы к их решению. |
| In one case, however, the task was given to a private company of the investor country. | Однако в одном случае эта задача была возложена на частную компанию страны-инвестора. |
| The functions of the investor country participants focussed primarily on financial and technical roles. | Функции участников от страны-инвестора заключаются главным образом в выполнении финансовой и технической роли. |
| Four investor countries dominate the FDI stock in Africa (table 5): the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America, France and Japan. | По суммарному объему ПИИ доминирующую роль в Африке играют четыре страны-инвестора (таблица 5): Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Франция и Япония. |
| Some Parties indicated that transaction costs were incurred, inter alia, for match-making between promoters and potential investors; awareness-raising on AIJ and the Convention; determining credible baselines; and obtaining host and investor country approval. | Некоторые Стороны указали, что трансакционные издержки связаны, в частности, с процессом подбора инициаторов проекта и потенциальных инвесторов; с проведением кампаний повышения информированности о МОС и Конвенции; с определением реальных исходных условий; и с получением одобрения со стороны принимающей страны и страны-инвестора. |
| (c) What is the relationship between private entities and the State in the host country of the project and in the investor country (impact on pursuit of policies and programmes in the light of national priorities; accountability)? | с) Каковы взаимоотношения между частными субъектами и государственными органами принимающей страны и такими субъектами и органами страны-инвестора (влияние на проведение политики и программ в свете национальных приоритетов; подотчетность)? |