| The foreign investor will naturally want to sell off Indian stocks. | Естественно, иностранный инвестор захочет продать принадлежащие ему акции. |
| Often, the private investor either partly or entirely finances the infrastructure, which the concession will entitle him to use and collect fees from subsequently. | Нередко частный инвестор частично или полностью финансируют объект инфраструктуры, который по условиям концессии он впоследствии имеет право использовать, получая сборы. |
| The legislative recommendation mentioned no other restrictions, in accordance with the Commission's decision that, with respect to non-public property, the investor or developer should have the right to create security interests in order to attract domestic or foreign private capital. | Законодательная рекомендация не упоминает никаких других ограничений в соответствии с решением Комиссии о том, что инвестор или застройщик должны иметь право создавать обеспечительные интересы в собственности, не являющейся публичной, с тем чтобы привлечь внутренний или иностранный частный капитал. |
| Mr. Iyad al-Masrouji - Businessman and Investor. | г-н Ияд аль-Масруджи - бизнесмен и инвестор |
| You are not a venture capital investor. | Ты не венчурный инвестор. |
| Don't mean to sound careless, but it's always the investor's decision. | Не хотел бы показаться бездушным, но любое решение принимает, прежде всего, вкладчик. |
| I do not sound rude, but it is always the decision of the investor. | Не хотел бы показаться бездушным, но любое решение принимает, прежде всего, вкладчик. |
| The question is one of 'causation': what did the investor lose by reason of the unlawful acts? | Это вопрос «причинно-следственной связи»: что потерял вкладчик по причине противоправных деяний?». |
| Investor on opening of deposit account receives payment card for enrolment of percentage by deposit with opened renewable credit line in size up to 90% from the sum of deposit. | Вкладчик при открытии депозитного счета получает платежную карту для зачисления процентов по депозиту с открытой возобновляемой кредитной линией в размере до 90% от суммы депозита. |
| That was an investor who backed out. | Это был отказавшийся от участия вкладчик. |
| In the area of investor - State dispute settlement, most agreements would provide for automatic recourse to arbitration, whereas others would require prior exhaustion of local remedies and prior consultation. | В области урегулирования споров между инвесторами и государством большинством соглашений предусматривается автоматическая процедура арбитража, тогда как в некоторых других договорах сначала требуется исчерпать местные средства правовой защиты и провести консультации. |
| Delegations appreciated UNCTAD's work on policy analysis and research on IIAs, and called upon UNCTAD to continue monitoring developments and emerging issues, including in the context of investor - state dispute settlement. | Делегации дали высокую оценку работе ЮНКТАД по анализу вопросов политики и изучению МИС и призвали ЮНКТАД и впредь следить за изменениями и новыми вопросами, в том числе в контексте урегулирования споров между инвесторами и государством. |
| Ad Hoc Expert Group Meeting on the Feasibility of an Advisory Facility on International Investment Law and Investor - State Disputes for Latin American Countries (9 February 2009, Geneva). | Совещание специальной группы экспертов по теме "Изучение возможности создания консультативного механизма по законодательству в области международных инвестиций и урегулированию споров между инвесторами и государством для латиноамериканских стран" (9 февраля 2009 года, Женева). |
| If, however, the crisis results from a coordination failure among investors - when each investor refuses to roll over the government's debt for fear that others will do the same, leading to a default - monetary policy can play an important role. | Однако, если кризис стал результатом провала координации между инвесторами - ситуация, когда каждый инвестор отказывается пролонгировать долг правительства, опасаясь, что другие кредиторы поступят так же, что приводит к дефолту - денежно-кредитная политика может играть важную роль. |
| Investor-State arbitrations can be simply defined as arbitrations brought by an investor against a State under the terms of a treaty. | Арбитражным разбирательствам по спорам между инвесторами и государствами может быть дано простое определение как арбитражным разбирательствам, возбужденным каким-либо инвестором в отношении какого-либо государства на основании условий международного договора. |
| However, by moving huge quantities of financial assets from markets to the central banks, it had possibly created large market distortions, repressing risk premiums for financial assets and causing some misallocation in investor portfolios. | Однако, переместив большое количество финансовых активов с рынков в центральные банки, такая политика, вероятно, привела к возникновению серьезных рыночных перекосов, снижающих премии за риск применительно к финансовым активам и вызывающих определенный сбой в распределении ресурсов в инвестиционных портфелях. |
| Although Morocco is a member of the International Centre for the Settlement of Investor Disputes (ICSID), access to it is only guaranteed through BITs. | Хотя Марокко является членом Международного центра по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС), доступ к этой инстанции гарантируется только на основании ДИД. |
| In addition, they try to increase investor confidence through the conclusion of bilateral investment and tax agreements and membership in the Multilateral Investment Guarantee Agency. | Кроме того, они стараются повысить доверие среди инвесторов посредством заключения двусторонних инвестиционных и налоговых соглашений и членства в Многостороннем агентстве по инвестиционным гарантиям (МИГА). |
| In that regard, the Government notes that the issue of corporate responsibility is increasingly important, especially given the proliferation of bilateral investment treaties protecting investor rights, and called for active measures to be taken to guarantee the compliance of all businesses with their human rights obligations. | В этом отношении правительство отмечает, что вопрос о корпоративной ответственности становится все более важным, в особенности с учетом увеличения числа двусторонних инвестиционных договоров, защищающих права инвесторов, и оно призвало принять активные меры для обеспечения соблюдения всеми коммерческими структурами своих обязательств, касающихся прав человека. |
| Roy's safety-first criterion is a risk management technique that allows an investor to select one portfolio rather than another based on the criterion that the probability of the portfolio's return falling below a minimum desired threshold is minimized. | Критерий повышенной надежности Роя (англ. Roy's safety-first criterion) является техникой современного риск-менеджмента, которая позволяет выбрать один портфель ценных бумаг преимущественно над другим, оба основаны на критерии вероятности возврата прибыли от инвестиционных портфелей при их падении ниже минимума, порог которого задан и минимизирован. |
| Thomson Reuters Extel and Institutional Investor surveys have recognized Dragon Capital analysts as a leading Ukrainian equity research team in 2007-2009. | Аналитическая команда Dragon Capital в 2007-2009 гг. признавалась одной из лучших по Украине международными рейтингами Thomson Reuters Extel и Institutional Investor. |
| 2000-2009 Investor Chile Cia Foreign Ivestment in Chile, Real Estate in Chile, Inmigration/ Relocation in Chile - Visas. | 2000-2009 Investor Chile Cia Оказание юридических услуг в Чили, услуги адвоката в Чили, помощь адвоката. |
| For five straight years, Institutional Investor has named Renaissance Capital the best research house in Russia. | По результатам ежегодного исследования, проводимого ведущим изданием Institutional Investor, аналитическое управление компании «Ренессанс Капитал» шесть лет подряд признавалось лучшим в России среди инвестиционных компаний, работающих на российском рынке. |
| In December 2014, the Foundation won in the category Seed Investor of the Year at Venture Awards Russia 2014. | В декабре 2014 года фонд победил в номинации «Посевной инвестор года» (англ. Seed Investor of the Year) премии Venture Awards Russia 2014. |
| The most highly regarded professional member organization for Investor Relations in the United States is the National Investor Relations Institute, or NIRI. | В 1969 году в США была создана профессиональная ассоциация - Национальный институт по связям с инвесторами (англ. National Investor Relations Institute, NIRI). |
| Which is why I want both of you to show me what you've got at the new investor party tomorrow. | Поэтому я хочу, чтобы вы проявили себя на завтрашней вечеринке по привлечению инвестиций. |
| Fellow enterprises do not meet the threshold of equity investment, but are in a direct investment relationship because they have a common investor, who is a direct investor in at least one of them. | Предприятия-партнеры не отвечают критерию порогового уровня инвестиций в акционерный капитал, но находятся во взаимоотношениях в рамках прямых инвестиций, поскольку они имеют общего инвестора, который является прямым инвестором как минимум в одном из них. |
| The Africa investor Institutional Investment Summit | Саммит африканских инвесторов по вопросам инвестиций |
| Overcoming investor uncertainty is a key task; this can persist and limit investment despite a fall in actual country risks. | Это недоверие может сохраняться и ограничивать приток инвестиций, несмотря на снижение степени риска в данной конкретной стране. |
| Fourth, liberal regimes are today taken for granted: with so many countries liberalising, a "so what" attitude is a common investor response; even more so than before, liberalization is a necessary but not sufficient condition for investment. | осуществляет так много стран, обычную реакцию инвесторов можно выразить словами "ну и что?"; сегодня, даже в еще большей степени, чем прежде, либерализация является необходимым, но недостаточным условием осуществления инвестиций. |
| This interpretative uncertainty with regard to the exact meaning of this as well as other important substantive provisions would further increase the need to carefully monitor developments in the investor - State dispute settlement area, especially since the great majority of cases still awaited decision. | Такая неопределенность в толковании смысла этого и других важных существенных положений лишь повышает актуальность тщательного мониторинга в сфере урегулирования споров "инвестор-государство", особенно с учетом того, что по подавляющему большинству дел решения еще не приняты. |
| In light of this overview, the Commission may wish to consider the following issues with regard to recent trends in investor - State dispute settlement and their development dimension: | В свете настоящего анализа Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть следующие вопросы, касающиеся недавних тенденций в урегулировании споров "инвестор-государство" и их влияния на процесс развития: |
| Investor - State disputes arise between a private commercial party and a State administration or agency and as such can engage public interest and contain a policy element. This has to be weighed against the commercial interests of the private party. | Споры "инвестор-государство" возникают между частным коммерческим субъектом и государственной администрацией или агентством, и поэтому они затрагивают общественные интересы и содержат в себе политические элементы, которые должны соотноситься с коммерческими интересами частной стороны. |
| The vast majority of BITs, as well as some regional agreements and other instruments, contain provisions for investor - State dispute-settlement. | Подавляющее большинство ДИД, а также ряд региональных соглашений и других инструментов содержат положения об урегулировании споров "инвестор-государство". |
| A number of substantive treaty provisions (in particular as regards scope and definition, non-discrimination, taking of property, and dispute settlement) have given rise to investor - State dispute settlement claims. | Ряд существенных договорных положений (в частности, что касается сферы действия и определения, недискриминации, конфискации имущества и урегулирования споров) послужили основанием для возбуждения исков "инвестор-государство". |
| Part of this training was sector-specific, dealing with investor targeting in the tourism, mining and agro-processing sectors. | Сербии в разработке стратегии поощрения инвестиционной деятельности для Воеводинского фонда поощрения инвестиций; и |
| In the area of investment, China continued to lead, with record inflows of foreign direct investment in 2007, while it also emerged as a leading investor in other developing countries. | Что касается инвестиционной деятельности, то Китай по-прежнему лидирует: в 2007 году зарегистрированы рекордные объемы притока прямых иностранных инвестиций, вместе с тем эта страна стала ведущим инвестором в другие развивающиеся страны. |
| Bilateral Investment Treaty: The United States and Russia will advance our efforts on a new Bilateral Investment Treaty to provide a stable and predictable framework for investment to strengthen investor confidence thereby benefiting the business communities in both our countries. | Двусторонний договор об инвестициях: Россия и Соединенные Штаты будут продвигать наши усилия по новому двустороннему договору о поощрении и взаимной защите капиталовложений для обеспечения стабильных и предсказуемых рамок инвестиционной деятельности в целях укрепления доверия инвесторов на благо деловых кругов обоих наших государств. |
| As a follow-up to UNCTAD's Investment Policy Review of Botswana, an investor targeting strategy for the garments sector was finalized. | В рамках последующей деятельности по итогам проведенного ЮНКТАД обзора инвестиционной политики Ботсваны была доработана стратегия целевой работы с инвесторами в секторе по производству одежды. |
| As a founding member of the International Forum for Investor Education (IFIE), KOFIA established the Korea Council for Investor Education (KCIE), which works to instill a sound investment culture, pioneering investor education in Korea. | Являясь одним из основателей Международного форума по обучению инвесторов, КАФИ создала Корейский совет по обучению инвесторов, который работает над созданием здоровой инвестиционной культуры. |
| The functions of the investor country participants focussed primarily on financial and technical roles. | Функции участников от страны-инвестора заключаются главным образом в выполнении финансовой и технической роли. |
| Four investor countries dominate the FDI stock in Africa (table 5): the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America, France and Japan. | По суммарному объему ПИИ доминирующую роль в Африке играют четыре страны-инвестора (таблица 5): Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Франция и Япония. |
| Some Parties indicated that transaction costs were incurred, inter alia, for match-making between promoters and potential investors; awareness-raising on AIJ and the Convention; determining credible baselines; and obtaining host and investor country approval. | Некоторые Стороны указали, что трансакционные издержки связаны, в частности, с процессом подбора инициаторов проекта и потенциальных инвесторов; с проведением кампаний повышения информированности о МОС и Конвенции; с определением реальных исходных условий; и с получением одобрения со стороны принимающей страны и страны-инвестора. |
| (c) What is the relationship between private entities and the State in the host country of the project and in the investor country (impact on pursuit of policies and programmes in the light of national priorities; accountability)? | с) Каковы взаимоотношения между частными субъектами и государственными органами принимающей страны и такими субъектами и органами страны-инвестора (влияние на проведение политики и программ в свете национальных приоритетов; подотчетность)? |
| The responsibility to report on AIJ to the DNA was assigned, in some cases, to a private company of the investor country, and in other cases, to private or public organizations in the host country, sometimes with initial support from the investor country organizations. | В некоторых случаях ответственность за представление докладов об СОМ уполномоченным национальным учреждениям возлагалась на частные компании страны-инвестора, а в других случаях - на частные или государственные организации принимающей страны, причем иногда при первоначальной поддержке со стороны организаций страны-инвестора. |