To this end, an investor can subscribe to an insurance policy offered by ATIA to cover a particular risk in respect of a project, for which a premium is payable to ATIA. |
С этой целью инвестор может подписаться на предлагаемый ААСТ страховой полис для защиты от конкретного риска в отношении проекта, страховая премия за который подлежит перечислению ААСТ. |
The investor must publicize the planned activity through both central and local newspapers (e.g. the newspaper of that particular region where the activity is planned to be implemented). |
Инвестор обязан информировать о запланированной деятельности как через центральные, так и местные газеты (например, через газету той области, в которой будет осуществляться запланированная деятельность). |
Mudaraba 7. The mudaraba is an investment partnership whereby an investor (called also rabbul mal, or owner of money) agrees to provide money to another party (called also mudarib or entrepreneur) in order to invest the same or undertake a business activity. |
«Мудараба» - это договор инвестиционного товарищества, согласно которому инвестор (именуемый также «рабб эль-маль», или владелец денег) соглашается предоставить другой стороне (именуемой также «мудариб», или предприниматель) финансовые средства для их инвестирования или осуществления коммерческой деятельности. |
As for private debt, a foreign investor whose project has been approved buys Moroccan debt at a discount from the lending State and then sells it to Morocco. |
в случае частного долга зарубежный инвестор после утверждения его проекта покупает со скидкой марокканские долговые обязательства у государства-кредитора и затем продает их Марокко. |
The host State is obliged to ensure the protection of human rights under its jurisdiction, and the investor has a responsibility to respect such rights and not to create obstacles to the State discharging its obligations under international law. |
Принимающее государство обязано обеспечивать защиту прав человека в рамках своей юрисдикции, а инвестор должен уважать эти права и не создавать препятствий государству в выполнении им своих обязательств по международному праву. |
Introduction of the "one stop shop" for the issuance of urban-technical conditions and construction permits has created a system in which the investor communicates with only one administrative body which bears the full responsibility for the entire procedure of issuing the construction permits. |
Введение принципа одного окна для выдачи городских технических условий и разрешений на строительство позволило создать систему, при которой инвестор взаимодействует только с одним административным органом, несущим полную ответственность за всю процедуру выдачи разрешений на строительство. |
In other proceedings, such as those - proceedings on establishing the establishment of a protected deposit areas and those, proceedings pursuant to the Atomic Act, etc. -, the investor is the sole participant. |
В других процедурах, таких, как процедуры создания охраняемых залежных районов и процедуры, осуществляемые в соответствии с Законом об атомной энергии, единственным участником является инвестор. |
The European Union, the single biggest investor in developing countries and a top provider of development assistance, was fully aware that development policies would not be sustainable if developing economies could not take part in the world economy. |
Европейский союз, самый крупный инвестор для развивающихся стран и самый крупный поставщик услуг по оказанию помощи в области развития, полностью осознает, что политика в области развития не может носить устойчивого характера, если развивающиеся страны не смогут принимать участие в развитии мировой экономики. |
However, an investor can still buy businesses, land and property for a fraction of what this would cost today in Western Europe, earn a substantial ROI minus expenses on rapid turnover, or buy and hold for potentially greater future returns. |
Несмотря на это инвестор все еще может купить бизнес, землю и собственность только за часть стоимости, которую они могли бы стоить сегодня в Западной Европе, получить существенный доход минус затраты на быстрый оборот, либо может купить собственность и ждать потенциально более высокого дохода в будущем. |
That pluralistic economic model incorporated other actors, such as cooperatives and communities, but the State was the main actor that intervened in the economy as planner, investor, regulator, banker and promoter. |
В этой многообразной экономической модели участвуют другие субъекты, такие как кооперативы и общины, но при этом государство является ведущим субъектом экономической модели, осуществляя вмешательство в экономику, действуя как плановик, предприниматель, инвестор, регулятор, банкир и локомотив. |
During the same year, investor David G. Booth donated $300 million to the University's Graduate School of Business, which is the largest gift in the University's history and the largest gift ever to any business school. |
В 2008 году выпускник Чикагской школы бизнеса, инвестор Девид Бут пожертвовал $300 млн бизнес-школе - это самая крупная сумма, пожертвованная какой-либо бизнес-школе и самое крупное пожертвование Чикагскому университету. |
In order to start construction, an investor must, under the Act on Evaluating Effects on the Environment obtain a positive statement in the specified manner from the body for environmental protection on the effects of the construction on the environment. |
Для того чтобы начать строительство, инвестор в соответствии с Законом об оценке последствий для окружающей среды должен получить положительное заключение установленного образца от природоохранного органа в отношении последствий строительства для окружающей среды. |
Well, he's an investor too, though, isn't he? |
Ну, он ведь тоже инвестор, не так ли? |
First, while the direct investment enterprise will record its accumulated retained earnings as part of owners' equity, it is not uncommon for the direct investor to record its investment in the direct investment enterprise at acquisition price, and make no further adjustment. |
Во-первых, если предприятие прямого инвестирования будет регистрировать свои накопленные нераспределенные доходы в качестве части собственного капитала, то прямой инвестор нередко учитывает свои инвестиции в предприятие прямого инвестирования по цене приобретения и не вносит никаких дальнейших поправок. |
At the current session, it was said that the investor would express acceptance to arbitrate under terms of an offer to arbitrate, as contained in the treaty, and that that offer could not be varied. |
На нынешней сессии было указано, что инвестор выразит согласие на проведение арбитражного разбирательства согласно условиям предложения об арбитраже, как они указаны в международном договоре, и что от этого условия предложения изменены быть не могут. |
As to the person responsible for taking the initiative of publication regarding the initiation of the proceedings, various views were expressed on whether the host State or the investor should be responsible for the publication. |
Что касается лица, которое должно выступать с инициативой в вопросе опубликования информации, касающейся возбуждения разбирательства, то были высказаны разные мнения относительно того, кто должен отвечать за публикацию такой информации - принимающее государство или инвестор. |
Investor and builder of the complex is company "Polaris Building" Ltd. |
Инвестор и Строитель комплекса - фирма Поларис Билдинг ООД. |
When moving up in status from "Investor" - 2500 IWM/MU. |
При повышении статуса с «Инвестор» - 2500 IWM/д.е. |
An Investor should remember, that these investments will be mostly efficient in the case of long-term placement. |
Инвестор должен помнить о том, что данные инвестиции будут наиболее эффективными в случае долгосрочного вложения. |
The Blue Book initiative was recognized by Africa Investor Magazine which 'highly commended' the Blue Books at its annual investment awards. |
Инициатива по подготовке "синих книг" получила признание в журнале "Африка инвестор", который отнес "синие книги" к числу "настоятельно рекомендуемых" публикаций в своем ежегодном обзоре лучших изданий по инвестиционным вопросам. |
The blue book for Zambia won Africa Investor magazine's 2007 award in the category of "Smart regulations". |
"Синяя книга" по Замбии получила в 2007 году премию журнала "Африка инвестор" в категории "Умное регулирование". |
Mr. Iyad al-Masrouji - Businessman and Investor. |
г-н Ияд аль-Масруджи - бизнесмен и инвестор |
Experts RUSSBA did not carry out procedure due diligence projects, understanding that the Investor will independently spend all necessary checks, however are ready to assist in carrying out of the given work. |
Специалисты СБАР не проводили процедуры due diligence проектов, понимая что Инвестор самостоятельно будет проводить все необходимые проверки, однако готовы оказать помощь в проведении данной работы. |
Investor - State disputes and policy implications |
Споры "инвестор - государство" и последствия для политики |
In December 2014, the Foundation won in the category Seed Investor of the Year at Venture Awards Russia 2014. |
В декабре 2014 года фонд победил в номинации «Посевной инвестор года» (англ. Seed Investor of the Year) премии Venture Awards Russia 2014. |