| No, the investor's coming. | Нет, инвестор приезжает. |
| You're not any kind of investor. | Никакой ты не инвестор. |
| Laurie Bream is the investor. | Лори Брим наш инвестор. |
| I'm a new investor with the firm. | Я новый инвестор фирмы. |
| Already got the investor. | У нас уже есть инвестор. |
| well, my investor - | Ну, мой инвестор... |
| So I have an investor. | У меня есть инвестор. |
| You are not a venture capital investor. | Ты не венчурный инвестор. |
| I'm what you call a principal investor. | Я как бы главный инвестор. |
| He was an investor in your parent's fund. | Инвестор в фонде ваших родителей. |
| Then this new investor arrives. | И тут появился новый инвестор. |
| That's my investor. | Это же мой инвестор! |
| We have an investor already? | У нас уже есть инвестор? |
| He was an unsophisticated investor. | Он был неопытный инвестор. |
| I got that new investor coming in. | Придет тот новый инвестор. |
| We have an investor. | У меня есть инвестор. |
| He's a real-estate investor. | Он инвестор по недвижимости. |
| Any strange phone calls? No, just the usual unhappy investor. | Нет, только обычный недовольный инвестор. |
| So, the opportunity for the average investor with the right know-how... | Сможет ли среднестатистический инвестор с достаточным опытом... |
| A family hotel building - village of Chernomoretz - main contractor, a natural person as investor. | Семейное гостиничное здание в селе Черноморец - главный исполнитель, инвестор, физическое лицо. |
| I prefer to think of Bob near the bridge as our first investor. | Я предпочитаю считать, что Боб-из-под-моста наш первый инвестор. |
| There is number of rules and peculiarities by studying which the investor guarantees at least his/her loss-free participation in programs like this. | Существует ряд правил, закономерностей и особенностей, изучив которые, инвестор гарантирует себе как минимум безубыточное участие в подобных программах. |
| The investor shall cooperate for the provision of tenants for the apartments. | Инвестор будет оказывать содействие в поиске лиц, проявляющих интерес к аренде апартаментов. |
| Surely, the private investor not having big savings is isolated from participation in the off-line high yield programs. | Разумеется, частный инвестор, не обладающий солидными накоплениями, от участия в оффлайновых высокодоходных программах изолирован. |
| A considerate investor will never speculate recklessly with his clients' life savings, despite the potential gain for himself. | Осмотрительный инвестор никогда не пустится в рискованные спекуляции, используя сбережения своих клиентов, несмотря на потенциальную личную выгоду. |