The investment in digital technology was essential to ensure that programmes produced in-house were compatible with the formats and equipment used by external media disseminators. |
Вклад в цифровую технологию имеет исключительно важное значение для обеспечения того, чтобы программы, подготавливаемые внутри Организации, соответствовали форматам и оборудованию, используемым внешними средствами массовой информации, осуществляющими их распространение. |
The investment of the international community makes sense only if there is a corresponding real desire on the part of local actors for a fresh start. |
Вклад международного сообщества имеет смысл только в том случае, если у местных действующих лиц реально имеется соответствующее желание сделать новую попытку. |
Development initiatives at a local level should systematically involve users who are willing to invest their own time - an investment that should be recognized and rewarded. |
Инициативы в области развития на местном уровне должны предполагать систематическое участие потребителей, которые желают жертвовать своим временем - вклад, который следует признавать и вознаграждать. |
The important investment the international community has made in individual countries could be wasted if the many cross-border problems calling for durable solutions in the larger regional framework are ignored. |
Важный вклад, внесенный международным сообществом в отдельных странах, может быть сведен на нет, если не будут урегулированы многие трансграничные проблемы, которые требуют долговременных решений в более широком региональном контексте. |
In order to sustain and strengthen current efforts, over the next two bienniums it will be essential to increase the investment in building the future capacity of the Organization. |
В целях поддержания и активизации нынешних усилий в течение двух двухгодичных периодов будет необходимо увеличить вклад в создание будущего потенциала Организации. |
We hope that the international community will contribute substantially through the investment of capital during the recovery phase of the Angolan economy in supporting stability and growth. |
Мы надеемся, что международное сообщество внесет существенный вклад путем вложения капитала в период восстановительного этапа ангольской экономики, оказав тем самым поддержку стабильности и развитию. |
In Costa Rica, UNDP's basic contribution in the area of poverty alleviation is linked to the use of information technology to enhance the efficiency of social investment. |
В Коста-Рике основной вклад ПРООН в деле уменьшения масштабов нищеты связан с использованием информационной технологии для увеличения объема инвестиций в социальную сферу. |
Domestic financial markets had to be guided with a view to enhancing their contribution to higher investment in productive capacity rather than speculative financial activities. |
Необходимо ориентировать внутренние финансовые рынки таким образом, чтобы они увеличивали свой вклад в наращивание капиталовложений в производственный потенциал, а не занимались спекулятивной финансовой деятельностью. |
International Financial Institutions make important contributions to the financing of energy efficiency projects, as they may provide capital in an environment that is characterized by domestic capital scarcity and high investment risk. |
Важный вклад в финансирование проектов в области энергоэффективности вносят международные финансовые учреждения, поскольку они могут предоставлять капитал в ситуациях, характеризующихся нехваткой внутреннего капитала и высокими инвестиционными рисками. |
Morocco's recent history of economic policy reforms and their contribution to attracting FDI will not be enough to ensure the sustainability and positive economic impact of investment inflows. |
Меры, принимавшиеся Марокко в последнее время в области реформирования экономической политики, и их вклад в привлечение ПИИ будут не в состоянии обеспечить устойчивость притока инвестиций и их позитивное воздействие на экономику страны. |
The EU viewed UNCTAD's contribution on issues such as trade, investment and competition as one of transferring knowledge, building confidence and fostering consensus. |
По мнению ЕС, вклад ЮНКТАД по таким вопросам, как торговля, инвестиции и конкуренция, мог бы заключаться в распространении знаний, укреплении доверия и формировании консенсуса. |
Description: The Committee shall contribute to improving the ability of enterprises in the region to develop their trade-finance capacities in support of investment and trade. |
Описание: Комитет будет вносить свой вклад в улучшение способности предприятий региона наращивать свой потенциал финансирования торговли в целях поддержки инвестиций и процесса торговли. |
The establishment of such priorities would make possible effective investment and accelerated social and economic development, thereby ensuring that those countries contribute adequately to global human development. |
Постановка таких первоочередных задач создаст возможности для эффективного инвестирования и ускоренного социального и экономического развития, что, в свою очередь, позволит этим странам внести вклад в развитие потенциала всего человечества. |
Continued investment in human capital based on gender equality would also help to capitalize on women's potential to contribute to the development process. |
Продолжение инвестирования в людской капитал на основе равенства женщин и мужчин также будет содействовать улучшению возможностей женщин вносить вклад в процесс развития. |
In addition to the rapid growth in foreign exchange earnings of international businesses, investment income was becoming a significant contributor to the current account surplus. |
Помимо стремительно растущих поступлений международных компаний в иностранной валюте, немалый вклад в образование положительного сальдо по текущим операциям начинают вносить доходы от инвестиций. |
Will the international community's investment in Timor-Leste go down the drain? |
Неужели вклад международного сообщества в Тиморе-Лешти был напрасным? |
WMM made a written statement calling for mothers' investment in the human capital of their children to be taken into account when calculating gross national product. |
ВДМ представило письменное заявление, в котором потребовало, чтобы при расчете объема национального валового продукта стран учитывался вклад матерей в развитие человеческого капитала их детей. |
It is clear that early investment by the international community in rebuilding infrastructure and provision of equipment would be necessary to enable the system to function in the short term. |
Для того чтобы эта система в краткосрочной перспективе начала функционировать, безусловно потребуется скорейший вклад со стороны международного сообщества в восстановление инфраструктуры и ее оборудования. |
She underlined the fact that UNMIN had been an expression of the international community's support for and investment in Nepal's peace process. |
Она подчеркнула, что МООНН была создана в знак поддержки международным сообществом мирного процесса в Непале и как вклад в этот процесс. |
However, assistance from MONUC is indispensable and should be considered an investment in preparing FARDC to take over the Mission's residual responsibilities. |
Тем не менее помощь со стороны МООНДРК имеет огромное значение, и ее следует рассматривать как вклад в подготовку ВСДРК к тому, чтобы они взяли на себя оставшиеся полномочия Миссии. |
The people of his country were determined to conduct free, fair and credible elections that would demonstrate to the international community that its investment in Sierra Leone had not been in vain. |
Население его страны полно решимости провести свободные, справедливые и вызывающие доверие выборы, которые покажут международному сообществу, что его вклад в Сьерра-Леоне не был напрасным. |
Project researchers also contributed directly to tourism and investment policy-making in Kenya, Mauritius, South Africa, Uganda, and the United Republic of Tanzania. |
Специалисты, проводившие исследования в рамках проекта, внесли также непосредственный вклад в разработку политики в области туризма и инвестиций в Кении, Объединенной Республике Танзания, Уганде, Южной Африке и на Маврикии. |
Serious investment in these would both reduce the conditions which force people to migrate and enhance their contributions to whatever society they find themselves in. |
Серьезные инвестиции в оба эти элемента ослабят факторы, вынуждающие людей мигрировать, и усилят их вклад в то общество, в котором они находятся. |
It was considered that the Study Group could make a contribution towards assuring greater certainty and stability in the field of investment law. |
Было сочтено, что Исследовательская группа могла бы внести вклад в обеспечение большей определенности и стабильности в сфере инвестиционного права. |
As a result, UNCTAD effectively contributes to the global policy-making process in the area of investment - as evidenced in the outcomes of recent summits. |
В результате ЮНКТАД вносит эффективный вклад в глобальный процесс выработки политики в области инвестиций, о чем свидетельствуют итоги недавних встреч в верхах. |