The Equal Opportunities Childcare Programme 2000-2006 made a significant investment in the development of child day care services. |
Программа обеспечения равных возможностей в сфере ухода за детьми на 2000-2006 годы внесла важный вклад в создание служб дневного ухода за детьми. |
UNDP will maintain its investment in regional knowledge management platforms and promote internal communities of practice to share its knowledge across regions and countries. |
ПРООН будет продолжать вносить свой вклад в создание региональных платформ управления знаниями и поощрять специалистов-практиков делиться своими знаниями с коллегами из других регионов и стран. |
Efforts to reach the Millennium Development Goal targets on water, sanitation and human settlements represented an investment that would pay off in a significant reduction in extreme poverty, water-borne diseases and environmental degradation. |
Усилия по достижению целевых показателей в области водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов, закрепленные в Декларации тысячелетия, представляют собой вклад, который принесет отдачу в виде значительного сокращения масштабов крайней нищеты, заболеваний, передаваемых через воду, и ухудшения состояния окружающей среды. |
I urge the international community to make that investment to help achieve peace for the long-suffering Sudanese people and for the stability and economic well-being of the region. |
Я настоятельно призываю международное сообщество внести свой вклад в решение этой задачи, с тем чтобы помочь многострадальному народу Судана обрести мир и способствовать обеспечению стабильности и экономического благополучия в регионе. |
As the key to poverty eradication, education was not only the right of every child; it was an investment in development and well-being. |
Будучи ключом к решению задачи ликвидации нищеты, образование - это не только право каждого ребенка, но и вклад в дело развития и всеобщего процветания. |
Fisher's concept of parental expenditure (now termed parental investment), developed particularly by Robert Trivers is now an important concept in ecology. |
Концепция Фишера о родительских затратах (теперь называется Родительский вклад), разработанная, в частности, Робертом Триверсом, в настоящее время важное понятие в экологии. |
To qualify, the database must show "qualitatively and/or quantitatively a substantial investment in either the obtaining, verification or presentation of the contents". |
Для оценки уровня оригинальности, база данных должна показать «качественные и/или количественные значительный вклад в создание, контроль или презентацию содержания». |
Rosenberg, want to make an investment? |
Розенберг, не хотите ли сделать вклад? |
First, that improving the condition of women is a vital investment in the future of humankind. The spin-offs are many. |
Во-первых, улучшение условий существования женщин - это жизненно важный вклад в будущее человечества, который дает множество дополнительных преимуществ. |
The United Nations had already made a big investment in terms of personnel and finances to the peace process in Western Sahara. |
Организация Объединенных Наций уже внесла большой вклад в процесс установления мира в Западной Сахаре, предоставив персонал и выделив финансовые средства. |
Convinced also that such action represents an investment in the future for all societies, |
будучи убежден также, что такая деятельность представляет собой вклад в будущее для всех обществ, |
All those who have been following developments in Bosnia and Herzegovina know very well that the international community has made a major political investment in it. |
Всем, кто следит за событиями в Боснии и Герцеговине, хорошо известно, что международное сообщество внесло значительный политический вклад в этот процесс. |
Substantive input on SLM relevant finance and investment issues to the UNCCD policy debate would also fall under this operational objective. |
К этой же оперативной цели можно отнести и его существенный вклад по соответствующим аспектам финансирования УУЗР и инвестиций в УУЗР в дискуссию по вопросам политики в рамках КБОООН. |
It is one of the top investment and trade partners in most of the neighbouring countries, thus contributing to the development of the entire area. |
Она является одним из основных инвесторов и торговых партнеров большинства соседних стран, тем самым внося вклад в развитие всего региона. |
The Commission underlines the important contribution that investment, technology and enterprise competitiveness can make in achieving the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
Комиссия подчеркивает тот важный вклад, который инвестиции, технология и конкурентоспособность предприятий могут внести в достижение международных целей в области развития, в том числе содержащихся в Декларации тысячелетия. |
The regime governing trade-related investment measures must be kept under review to ensure that it contributed to, and did not erode, the industrialization objectives of lower-income and emerging economies. |
Режим, регулирующий связанные с торговлей инвестиционные меры, необходимо держать под наблюдением, чтобы обеспечить такое положение, при котором он будет вносить свой вклад в индустриализацию стран с низкими доходами и формирующейся рыночной экономикой, а не препятствовать ей. |
Even where the transfer had become positive, the flow of resources was not sufficient to contribute in any significant measure to the financing of investment. |
И даже если такой перевод становится положительным, потока ресурсов недостаточно, чтобы внести сколько-нибудь значительный вклад в финансирование инвестиций. |
Elimination of the debt burden would contribute decisively to development since it would free funds for social and environmental investment and thereby stimulate the economy. |
Ликвидация бремени задолженности внесла бы существенный вклад в развитие, поскольку позволила бы высвободить средства для инвестиций в социальную сферу и окружающую среду и тем самым стимулировала бы экономику. |
As their individual development and social contribution would shape the future of the world, investment in youth-related issues was the foundation for national development. |
Поскольку их развитие как индивидуумов и их вклад в общественную жизнь определят будущее мира, инвестирование в интересах молодежи является фундаментом процесса национального развития. |
While investment in the mineral resource sector can provide base-level contribution towards the socio-economic development goals of a country, mineral resources and capital, are by their very nature, finite resources. |
Если инвестиции в сектор минеральных ресурсов могут обеспечить первоначальный вклад в достижение целей социально-экономического развития страны, то минеральные ресурсы и капитал по своему характеру являются исчерпаемыми ресурсами. |
(b) To increase investment in telecommunications and information infrastructure; |
Ь) увеличить вклад в инфраструктуру электросвязи и информации; |
Training of staff at all levels was an essential investment in the capacity of the Organization to improve, change and adapt. |
Подготовка персонала на всех уровнях представляет собой существенно важный вклад в потенциал Организации с точки зрения совершенствования, преобразования и адаптации ее деятельности. |
First and foremost, there must be agreement among policy makers that disaster reduction was an investment in the protection of national assets. |
Во-первых, директивные органы должны придерживаться единого мнения, заключающегося в том, что деятельность по уменьшению опасности стихийных бедствий вносит вклад в охрану национальных богатств. |
Development initiatives at the local level should systematically involve users who are willing to invest their own time - an investment that would be recognized and rewarded. |
Проводимые на местном уровне мероприятия в области развития должны систематически охватывать пользователей, которые готовы посвятить им свое время; этот вклад будет признан и оценен по заслугам. |
The report found that community investment in public defence was insufficient and recommended that States and the federal Government should contribute in order to ensure standards and accountability. |
В докладе делается вывод о том, что вклад общества в обеспечение государственной защиты является недостаточным, и штатам и федеральному правительству рекомендуется способствовать обеспечению норм и отчетности данной системы. |