I am deeply convinced that, especially in times of scarce financial resources, the international community should make a greater investment in the field of conflict prevention and preventive diplomacy. |
Я глубоко убежден в том, что, особенно в периоды недостаточных финансовых ресурсов, международное сообщество должно вносить более значительный вклад в предупреждение конфликтов и превентивную дипломатию. |
It had also embraced the concept of early childhood education as a crucial investment in the holistic development of children, and had established a national strategy targeting that age group. |
Она также одобряет концепцию воспитания детей в раннем возрасте как существенный вклад в гармоничное развитие детей, и исходя из этого приняла национальную стратегию, ориентированную на эту возрастную группу. |
This demonstrates WFP's continuing commitment to helping to break the cycle of hunger in these countries, with humanitarian assistance not only saving lives but also serving as critical investment for longer-term food security and development. |
Это демонстрирует сохраняющуюся приверженность ВПП оказанию содействия в преодолении цикла голода в этих странах, причем гуманитарная помощь не только спасает жизни людей, но и вносит крайне важный вклад в обеспечение более долгосрочной продовольственной безопасности и развития. |
It is clear that UNOWA's main investment in recent years has been in good offices, and this is where the highest direct impact is observable (in terms of direct effects on crises in the region). |
Совершенно очевидно, что основной вклад ЮНОВА в последние годы был сделан в области предоставления добрых услуг и именно здесь наблюдалась наибольшая прямая отдача от его деятельности (в плане непосредственного воздействия на кризисы в регионе). |
Recent UNCTAD research argues that these important contributions need to be supplemented by a more strategic approach that recognizes that long-term sustainability requires donor investment in productive capacities, including knowledge, science and technology, and enterprise development. |
В последних исследованиях ЮНКТАД утверждается, что такого рода важный вклад необходимо дополнить более стратегическим подходом, при котором признается, что для достижения долгосрочной устойчивости требуются инвестиции доноров в производственный потенциал, включая знания, науку и технику и развитие предпринимательства. |
Some questioned the contribution M&As could make to development, stating that they did not reflect the creation of new wealth or "productive" investment as they merely involved a change in the ownership of already existing enterprises. |
Некоторые из них поставили под сомнение возможный вклад слияний и поглощений в развитие, заявив, что они не приводят к созданию нового богатства или "производительным" инвестициям поскольку они подразумевают лишь смену собственников уже существующих предприятий. |
The wealth of the continent could contribute to its economic development, but for that to happen, African countries needed assistance, finance and investment, as well as the promotion of their own integration mechanisms. |
Богатство континента могло бы вносить вклад в его экономическое развитие, но для этого африканских странам необходима помощь, финансирование и инвестиции, а также содействие развитию собственных интеграционных механизмов. |
The private sector will also contribute to the Fund through a collaborative arrangement between the Department of Tourism, Sport and Recreation and the Irish Youth Foundation, an organization established with the aim of attracting corporate sector investment in youth projects throughout Ireland. |
Частный сектор также внесет свой вклад в данный Фонд в рамках соглашения о сотрудничестве между министерством туризма, спорта и отдыха и Ирландским молодежным фондом - организацией, созданной с целью привлечения инвестиций частной промышленности в молодежные проекты на территории Ирландии. |
The private sector could do - in fact, it has done - more than the public sector to provide development resources in the form of investment and joint ventures. |
По сравнению с государственным, частный сектор может вносить и фактически вносит больший вклад в дело предоставления ресурсов на цели развития в форме инвестиций и совместных предприятий. |
UNCTAD, as the main United Nations body dealing with investment and related issues, had made key contributions by analysing the role that FDI could play in meeting current challenges, including supporting the agricultural sector and mitigating climate change. |
В качестве основного органа Организации Объединенных Наций, занимающегося проблематикой инвестиций и смежными вопросами, ЮНКТАД вносит ключевой вклад в анализ роли, которую могут играть ПИИ в решении актуальных проблем, включая поддержку сельскохозяйственного сектора и борьбу с изменением климата. |
Infrastructure (e.g. transports, telecommunications, water and power) provides a good example of industries where a close association between foreign and domestic investment - either public or private - can substantially help in meeting local development needs. |
Инфраструктурные секторы (например, транспорт, телекоммуникационный сектор, водоснабжение и энергетика) служат наглядным примером отраслей, в которых тесные связи между иностранными и национальными - государственными или частными - инвестициями могут вносить существенный вклад в удовлетворение местных потребностей в области развития. |
This Programme provides a suite of related services to enhance the contribution of the private sector to industrial development and poverty reduction including by improving competitiveness, connecting domestic enterprises with global supply chains, enhancing business linkages and bolstering investment and technology promotion. |
Настоящая программа предусматривает предоставление комплекса взаимосвязанных услуг, призванных повысить вклад частного сектора в промышленное развитие и сокращение масштабов нищеты, в том числе посредством повышения конкурентоспособности, подключения внутренних предприятий к глобальным логистическим целям, укрепления предпринимательских связей и содействия инвестированию и передаче технологий. |
In broad terms, State investment in social-protection policies and its contribution to alleviating the burden on families and child poverty plays an important role in the promotion of education. |
В более широком плане государственные вложения в политику социальной защиты и вклад этой политики в облегчение бремени бедности семей и детей играют важную роль в развитии образования. |
The massive investment in education since independence and the land reform programme embarked upon by Government in 2000 have contributed immensely to the empowerment of the previously disadvantaged indigenous Zimbabweans. |
Инвестирование больших средств в образование после обретения страной независимости и начатая правительством в 2000 году программа земельной реформы внесли огромный вклад в расширение прав и возможностей доселе бедных слоев коренных зимбабвийских граждан. |
In that connection, the Director assured that UNICEF placed great importance on SWAPS and sector investment programmes (SIPs) and had collaborated to varying degrees, was trying to bring added value to the processes. |
В этой связи Директор заверил, что ЮНИСЕФ придает большое значение ОСП и программам секторальных инвестиций ПСИ и осуществлял сотрудничество на различных уровнях и стремился внести свой вклад в эти процессы. |
The logic behind public youth policies must seek to ensure human development planning with a view to vital intergenerational contact that maximizes investment in adolescents and takes advantage of the demographic asset. |
Логика проведения политики по вопросам молодежи должна сводиться к обеспечению планирования человеческого развития с точки зрения жизненно важных контактов между поколениями, чтобы внести максимальный вклад в развитие подростков и воспользоваться возможностями демографических ресурсов. |
We know that educating a girl is the single best development investment that can be made, with positive payoffs on a range of critical development outcomes, from her future employability to her family's health. |
Мы понимаем, что обеспечение образования девочки - это единственный оптимальный вклад в развитие, который окажет положительное влияние на целый ряд жизненно важных результатов развития - от ее будущих возможностей для трудоустройства до здоровья ее семьи. |
However, the EU is deeply concerned that the financial stability of the Organization and the collective investment by the international community in the CTBT verification regime are threatened by the failure of some States signatories to meet their commitments. |
Вместе с тем, ЕС выражает глубокую озабоченность тем обстоятельством, что нежелание ряда государств, подписавших Договор, выполнять взятые обязательства, ставит под угрозу финансовую стабильность Организации и совместный вклад международного сообщества в создание режима контроля ДВЗЯИ. |
(c) The State that has the greatest investment of investigative efforts in the case. |
с) государство, которое вносит наибольший вклад в усилия по проведению расследования по делу. |
In our 2007/08 financial year, Australia will provide an estimated A$ 3.2 billion in aid - our largest ever investment in reducing poverty and achieving sustainable development. |
В 2007/2008 финансовом году Австралия намерена предоставить в качестве помощи около 3,2 млрд. австралийских долларов - наш крупнейший вклад в сокращение нищеты и обеспечение устойчивого развития. |
Addressing the question of the Commission's workload will facilitate the exploitation of resources in the areas beyond national jurisdiction, and will justify the investment made by relevant coastal States in preparing and making their submissions. |
Решение проблемы рабочей нагрузки Комиссии облегчит эксплуатацию ресурсов в районах за пределами действия национальной юрисдикции и оправдает вклад, который внесли заинтересованные прибрежные государства в подготовку своих представлений. |
A number of questions arose in that connection: was sufficient investment being made in analytical and monitoring work to identify changing peacebuilding needs and resource gaps? |
В этой связи возникает ряд вопросов: достаточный ли вклад делается в проведение аналитической работы и мониторинга для выявления меняющихся потребностей в миростроительстве и нехватки ресурсов? |
This means that UNAMID - which represents a significant investment made by the international community in the search for peace in Darfur - will continue to be extremely vulnerable in the months ahead. |
А это означает, что ЮНАМИД, которая представляет собой существенный вклад международного сообщества в усилия, направленные на достижение мира в Дарфуре, в последующие месяцы будет по-прежнему находиться в крайне уязвимом положении. |
The contribution of investment by donors and development banks has increased as a result of the launch of sizable projects funded through World Bank loans in a number of countries as part of the West and East Africa Agricultural Productivity Programmes. |
Инвестиционный вклад доноров и банков развития возрос благодаря запуску в ряде стран крупных проектов, финансируемых за счет кредитов Всемирного банка в рамках Программы повышения производительности сельского хозяйства в Западной и Восточной Африке. |
His delegation welcomed UNIDO's contribution to efforts to achieve the MDGs and its promotion of the private sector in order to generate investment in the interests of sustainable development. |
Его делегация с удовлетворением отмечает вклад ЮНИДО в меры по достижению ЦРДТ, а также ее содействие частному сектору с целью привлечения инвестиций в интересах устойчивого развития. |