Issues such as the legal authority of the OIOS investigative team, differences in investigative methods and national rules and transparency are challenges that need to be addressed appropriately. |
Такие вопросы, как юридические полномочия следственной группы УСВН, различная методология проведения расследований и национальные нормы и транспарентность, являются важными задачами, которые требуют адекватного решения. |
Funds have been used to hire an investigative team and will support investigative missions, short-term forensic examination, testing and travel for investigative missions to the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Средства использовались для найма следственной группы и будут использоваться для поддержки следственной работы, краткосрочных медицинских исследований, проверок и поездок для проведения расследований в бывшей югославской Республике Македонии. |
In examining the appropriateness of the placement and distribution of the investigative capacity of OIOS, the Board was mindful that it would be inappropriate for external auditors to question the operational judgements of professional investigators concerning how best to deploy investigative resources. |
При изучении вопроса о надлежащем местонахождении и распределении должностей следователей УСВН Комиссия учитывала, что было бы неправильно, если бы внешние ревизоры ставили под сомнение принятое профессиональными следователями оперативное решение о путях наилучшего использования ресурсов для проведения расследований. |
The Public Prosecutor's Office relies, for investigative purposes, on the Judicial Police, which this year has taken steps to provide specialized training for its staff in investigative and legal matters. |
Для целей расследования прокуратура располагает судебной полицией, персонал которой на протяжении этого года изучал соответствующие нормативные акты и проходил специальную подготовку по вопросам проведения расследований. |
In addition, professional practices, investigative training, forensic services, legal advice, reporting, oversight and compliance would all be organized under a support framework that serves investigative demands. |
Кроме того, все подразделения, занимающиеся вопросами профессиональной практики, учебной подготовки в области проведения расследований, судебно-медицинской экспертизой, оказанием правовой помощи, отчетности, надзора и контроля, будут сведены в рамках вспомогательного компонента, обслуживающего деятельность по проведению расследований. |
He hoped that the directors of funds and programmes would take measures to improve their programme evaluation and investigative capabilities in those areas where weaknesses had been identified. |
Он надеется, что директора фондов и программ примут меры по наращиванию собственного потенциала в области оценки своих программ и проведения расследований в тех областях, где обнаружены недостатки. |
This strategy would require reallocation of some resources from investigative activity in order to further support the timely completion of litigation at the trial and appellate levels. |
Для реализации этой стратегии необходимо будет использовать определенную часть ресурсов, направляемых для проведения расследований, в интересах обеспечения оказания дальнейшей поддержки в целях своевременного завершения работы в рамках судебных разбирательств и рассмотрения апелляций. |
This resolution had called for a review of the practice involving programme managers in investigative processes with specific attention to independence, training and proper guidelines. |
В этой резолюции содержалась просьба провести обзор практики привлечения руководителей программ к процессу проведения расследований с уделением особого внимания независимости, подготовке и использованию надлежащих руководящих принципов. |
Various proposals were made for regulatory reform, including effective implementation of existing norms and instruments, strengthening the monitoring and investigative role of United Nations bodies and developing a global regulatory infrastructure. |
Вносились различные предложения о реформировании системы регулирования, включая эффективное применение действующих норм и документов, укрепление роли органов Организации Объединенных Наций в области контроля и проведения расследований и создание глобальной регулирующей инфраструктуры. |
6 UNDP states that it will further strengthen its investigative capacity by formalizing its procedures for receiving allegations of waste, fraud and mismanagement. |
6 ПРООН намерена еще больше укрепить свой потенциал в области проведения расследований путем формализации процедур информирования руководства о случаях бесхозяйственности, мошенничества или ненадлежащего управления. |
Security for those bases will be provided largely by UNIFIL, thus freeing more observers for their patrolling, investigative and liaison functions. |
Обеспечивать безопасность таких баз будут в основном ВСООНЛ, что позволит высвободить таким образом дополнительное число наблюдателей для патрулирования, проведения расследований и выполнения функций по обеспечению связи. |
This office, staffed by investigators and, as necessary, prosecutors, would be the focal point in Cambodia for the investigative process. |
Это отделение, укомплектованное следователями и, в случае необходимости, обвинителями, будет координационным центром в Камбодже для целей проведения расследований. |
The $1.8 million requested for investigative travel was equivalent to the amount requested in 1996. |
Сумма в размере 1,8 млн. долл. США, испрошенная на поездки с целью проведения расследований, была эквивалентна сумме, испрошенной в 1996 году. |
Activities: An expert was provided to assist with investigative training and other issues including the National Commission of Inquiry into the human rights violations in East Timor. |
Виды деятельности: Был направлен эксперт для оказания помощи в обучении методам проведения расследований и другим вопросам, включая деятельность Национальной комиссии по расследованию нарушений прав человека в Восточном Тиморе. |
Funds and programmes referred cases of fraud and so on to OIOS because almost none of them had any investigative capacity of their own. |
Фонды и программы передают УСВН дела о мошенничестве и тому подобных случаях, потому что практически никто из них не располагает собственными возможностями для проведения расследований. |
To assist in optimizing the use of investigative resources, thereby ensuring cost-efficiency and procedural economy |
оказание содействия в оптимизации использования ресурсов для проведения расследований, обеспечивая тем самым эффективность с точки зрения затрат и экономию в отношении процедуры |
Over the past three years, several Audit and Inspection Department staff members have participated in fraud seminars organized by other United Nations agencies and have developed investigative skills and expertise. |
За последние три года несколько сотрудников Департамента ревизии и инспекции участвовали в работе семинаров по вопросам борьбы с мошенничеством, которые были организованы другими учреждениями Организации Объединенных Наций, и совершенствовали навыки и опыт проведения расследований. |
The very specific mandates of the expert groups often demand specialized investigative expertise which is not likely to reside with the integrated peacekeeping mission or peacebuilding support office. |
Для выполнения весьма конкретных мандатов групп экспертов зачастую требуются специальные экспертные навыки проведения расследований, которые не всегда имеются в комплексных миссиях по поддержанию мира или в отделениях по поддержке миростроительства. |
As the Committee did not have its own investigative staff, it must rely to some extent on NGO sources. |
Поскольку Комитет не располагает собственным персоналом для проведения расследований, он в определенной мере должен полагаться на источники НПО. |
The Organization is aware of the challenges related to reporting mechanisms, investigative procedures, community outreach and awareness-training. |
Организация признает трудности, существующие в вопросах представления информации, проведения расследований, информационной работы с населением и подготовки, направленной на повышение осведомленности. |
During the reporting period, MINURCAT conducted more than 50 monitoring and investigative missions to villages, internally displaced persons sites and refugee camps in eastern Chad. |
В отчетный период МИНУРКАТ в целях наблюдения и проведения расследований более 50 раз посещала деревни, места размещения внутренне перемещенных лиц и лагеря беженцев в Восточном Чаде. |
Investigation Service colleagues attended two international investigation trainings in Austria and Switzerland, which addressed investigative methodologies including forensic handling of exhibits and relevant information technology. |
Коллеги из Службы расследований приняли участие в двух международных учебных курсах по вопросам расследований в Австрии и Швейцарии, на которых изучались методологии проведения расследований, включая судебно-экспертное изучение вещественных доказательств и соответствующую информационную технологию. |
Ongoing activities include the coordination of audit activities with the Board of Audit and cooperation with OIOS on investigative activities. |
Текущие мероприятия включают в себя координацию ревизионной деятельности с Комиссией ревизоров и сотрудничество с УСВН по вопросам, касающимся проведения расследований. |
In a strong recommendation, the Unit urged that programme managers who participated in investigations at least be properly trained in investigative standards and procedures. |
В этой связи Группа настоятельно рекомендовала, чтобы руководители программ, участвующие в расследованиях, прошли по крайней мере надлежащую подготовку по вопросам использования стандартов и процедур для проведения расследований. |
The Commission for Investigations does not perform any judicial functions but rather is an investigative body that submits findings of its investigations to the President. |
Комиссия по расследованиям не выполняет никаких функций, присущих судебной инстанции, а является органом для проведения расследований, представляющим свои заключения президенту. |