| Resources and attention must be brought to bear on building the criminal investigative capacity of the National Civil Police. | Необходимо сосредоточить ресурсы и внимание на задаче укрепления потенциала национальной гражданской полиции в области проведения расследований по уголовным делам. |
| The office of the Ombudsperson should have quasi-judicial powers and be provided with an independent investigative machinery. | Такой омбудсмен должен обладать квазисудебными полномочиями и располагать независимым механизмом проведения расследований. |
| OIOS will continue to provide assistance to UNRWA, particularly in investigative matters. | УСВН будет продолжать оказывать помощь БАПОР, в частности в вопросах проведения расследований. |
| Owing to the security situation within Rwanda, travel is subject to some restrictions for investigative work in the country. | Ввиду небезопасной обстановки в Руанде были введены некоторые ограничения на поездки внутри страны с целью проведения расследований. |
| The investigative process and the release of information to the press have also provoked concern among the staff representatives. | У представителей персонала также вызывает обеспокоенность процесс проведения расследований и публикации информации в прессе. |
| The Money Laundering Act 2001 gives extensive investigative powers to the Financial Intelligence Unit which reports to the Attorney General. | В соответствии с Законом 2001 года о предупреждении отмывания денег и борьбе с ним подразделению финансовой разведки, которая подчиняется Генеральному прокурору, предоставляются широкие полномочия в плане проведения расследований. |
| Appropriate complaints procedures and investigative protocols must be developed under the guidance of the Task Force. | Под руководством Целевой группы необходимо разработать надлежащие процедуры подачи жалоб и протоколы для проведения расследований. |
| The increasing rate of significant cases reported to OIOS has an impact on existing investigative resources. | Увеличение числа серьезных дел, которые передаются УСВН, сказывается на имеющихся ресурсах для проведения расследований. |
| Although less complex, such matters still require training to ensure that basic investigative procedures are understood and followed. | Хотя эти вопросы менее сложные, они все же требуют подготовки для обеспечения понимания и соблюдения основных процедур проведения расследований. |
| The Commission presented three papers on human rights education, policy function and investigative work. | Комиссия представила три документа по вопросам преподавания прав человека, разработки директив и проведения расследований. |
| This may be attributed partly to improved reporting mechanisms, improved investigative procedures and strengthened community outreach. | Это может быть отчасти обусловлено улучшением механизмов представления информации, совершенствованием порядка проведения расследований и повышением эффективности информационной работы с местным населением. |
| A comprehensive Investigations Manual ensures greater consistency and professionalism in the discharge of investigative functions. | Всеобъемлющее Руководство по проведению расследований обеспечивает большее единообразие и профессионализм в выполнении функций проведения расследований. |
| Broad implementation of the Guidelines will help to optimize investigative procedures and facilitate the work of the forensic laboratories involved. | Широкое применение Руководящих принципов поможет оптимизировать порядок проведения расследований и облегчить работу соответствующих лабораторий судебной экспертизы. |
| In addition to investigative action, the Government had also responded to the phenomena with educational and awareness-raising programmes. | Помимо проведения расследований, правительство также отреагировало на эти инциденты путем реализации образовательных программ и программ по повышению информированности. |
| An investigative body for prosecutors had been created but unfortunately had been placed under police authority some years ago. | Такой орган для проведения расследований, необходимых для прокурорских работников, был создан, но, к сожалению, несколько лет тому назад его передали в ведение полиции. |
| The Public Prosecutor's Office should have its own investigative capacity to enable it to carry out independent, prompt and thorough enquiries. | Прокуратуре следует иметь собственные возможности для проведения расследований, с тем чтобы она могла проводить независимые, оперативные и тщательные расследования. |
| The global model for investigative cooperation is INTERPOL, with national central bureaux in 188 countries. | Общемировой моделью сотрудничества в области проведения расследований служит Интерпол, национальные центральные бюро которого находятся в 188 странах. |
| As a result, both partners lack initiative in their respective fields of investigative competencies. | В результате оба партнера не проявляют достаточной инициативы в областях своей соответствующей деятельности, касающейся проведения расследований. |
| The Secretary-General was committed to the highest standards of integrity and considered that a strong and effective investigative capacity was essential. | Генеральный секретарь твердо намерен обеспечивать самые высокие стандарты компетентности и считает, что сильный и эффективный потенциал проведения расследований имеет исключительно важное значение. |
| First, the police may lack the necessary investigative capacities. | Во-первых, у полиции могут отсутствовать необходимые возможности для проведения расследований. |
| The Team suggests that the Council provide an exception to these rules for law enforcement, intelligence or investigative purposes. | Группа предлагает Совету предусмотреть исключения из этих правил для целей правоохранной деятельности, разведки и проведения расследований. |
| These initiatives have increasingly required support, including a range of legal, investigative and forensic expertise. | Эти инициативы требуют все большей поддержки, в том числе привлечения широкого круга экспертов по правовым вопросам, а также вопросам проведения расследований и судебной экспертизы. |
| [72] The Monitoring Group accorded priority to safety in its investigative strategies and was requested to maintain confidentiality by most individuals in the humanitarian community who provided information. | [72] Гуманитарная группа уделяла первостепенное внимание безопасности в своих стратегиях проведения расследований, и ее просили сохранять конфиденциальность большинство лиц в гуманитарном сообществе, которые предоставили информацию. |
| General guidance and assistance from OIOS on investigative matters is routinely provided. | общие указания и помощь со стороны УСВН в вопросах проведения расследований предоставляются регулярно. |
| The proposal would meet the operational and training needs of the mission stakeholders by providing investigative and training resources. | Предлагаемый вариант отвечает оперативным потребностям и потребностям в учебной подготовке заинтересованных сторон миссии, поскольку предусматривает предоставление людских ресурсов для проведения расследований и обучения. |