(b) They would provide a more senior on-site leadership capacity in terms of investigative proficiencies, quality review of outgoing reports, and overall managerial responsibilities; |
Ь) они повысят качество потенциала старшего руководства на местах с точки зрения профессионального опыта проведения расследований, результативности анализа готовящихся отчетов и выполнения общих руководящих функций; |
NHRC recommended operationalising the constitutional provisions for the establishment of an Ombudsman and called upon the government and opposition to fulfil its legislative, accountability and representative functions in this aspect, JS1 and JS10 made similar recommendations on NHRC's capacity and investigative powers. |
НКПЧ рекомендовала реализовать конституционные положения о назначении Уполномоченного по правам человека и призвала правительство и оппозицию исполнить свои законодательные, контрольные и представительские функции в этом отношении; аналогичные рекомендации изложены в СП1 и СП10, где речь идет о потенциале НКПЧ и ее полномочиях в сфере проведения расследований. |
In addition to the 92 temporary positions, it is proposed to continue 31 temporary positions for the investigative capacity in the peacekeeping missions, as well as for a total of two months of maternity and sick-leave replacement. |
Помимо указанных 92 временных должностей предлагается продолжить финансирование 31 временной должности, предназначенной для проведения расследований в миссиях по поддержанию мира, а также для замены сотрудников, находящихся в отпусках по беременности и родам или по болезни, в общем объеме двух человеко-месяцев. |
The Advisory Committee was informed that the proposal to upgrade the level of the Senior Officer position related to the need for the official concerned to have systems management, legal and investigative expertise. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что предложение повысить уровень должности старшего сотрудника обусловливается необходимостью того, чтобы соответствующий сотрудник обладал специальными знаниями в области управления системами, а также юридическими знаниями и навыками проведения расследований. |
He also recommended to put in place a consultative mechanism among concerned UNHCR entities for horizontal coordination, to identify the main outside investigative resources, including OIOS-New York, capable of assisting UNHCR in its investigations, and to create a post of Investigation Coordinator. |
Автор доклада рекомендовал также создать консультативный механизм среди заинтересованных подразделений УВКБ для осуществления горизонтальной координации, выявить основные внешние ресурсы для проведения расследований, включая УСВН (Нью-Йорк), которые могут оказать содействие УВКБ в этом вопросе, и учредить пост координатора по проведению расследований. |
The United States agreed with OIOS that the revelations of the Task Force concerning serious procurement irregularities indicated a need to overhaul the manner in which procurement was handled in the Secretariat and to strengthen oversight and investigative capabilities. |
Соединенные Штаты согласны с выводом УСВН о том, что вскрытые Целевой группой серьезные нарушения в закупочной области указывают на необходимость реформирования этой сферы деятельности Секретариата и укрепления потенциала в области надзора и проведения расследований. |
The VPR highlighted the challenges and opportunities faced by Costa Rica's Competition Commission and addressed the issues of independence, investigative tools, and law reform. |
В ходе ДЭО были высвечены проблемы, стоящие перед Коста-риканской комиссией по вопросам конкуренции, и открывающиеся для нее возможности, а также были обсуждены вопросы, касающиеся независимости, методов проведения расследований и пересмотра законодательства. |
We have been badly hit by the deferred consideration of the 2005 budget for the investigative support for trials and appeals. |
Жестокий удар по нам нанесла отсрочка рассмотрения бюджета поддержки проведения расследований, судебных разбирательств и рассмотрения апелляций на 2005 год. |
Many of the investigative powers given to law enforcement agencies under anti-terror laws are granted to these agencies to conduct investigations unrelated to terrorism. |
Многие из полномочий по проведению расследований, предоставленных правоохранительным органам в соответствии с законами о борьбе с терроризмом, предоставлялись этим органам для проведения расследований в областях, не связанных с терроризмом. |
(e) Training workshop on investigative tool for consumer complaints, etc. |
ё) рабочие совещания, помогающие овладеть методами проведения расследований при рассмотрении жалоб потребителей и т.д. |
2.6 Investigative powers and procedural aspects |
2.6 Полномочия в отношении проведения расследований и процессуальные аспекты |
In 1999, it is estimated that there will be 576 investigative missions and 150 prosecution/witness-proofing missions and 92 missions to escort witnesses from former Yugoslavia that will require interpreters. |
В 1999 году планируется организовать 576 поездок для проведения расследований, 150 поездок для производства по делу/подготовки свидетелей и 92 поездки для сопровождения свидетелей из бывшей Югославии. |
Estimated requirements include travel of the Prosecutor and the Deputy Prosecutor ($20,200) and travel for investigative purposes, including travel in connection with witnesses, experts and other sources of evidentiary material ($1,840,800). |
Сметные потребности включают в себя поездки Обвинителя и заместителя Обвинителя (20200 долл. США) и поездки для проведения расследований, включая поездки в связи с опросом свидетелей, получением заключений экспертов и сбором улик из других источников (1840800 долл. США). |
Could El Salvador indicate whether its laws permit, for investigative and evidentiary purposes, fighting against terrorism by resorting to undercover operations, including controlled deliveries and pseudo-purchase techniques; the use of informants; and the monitoring and/or interception of communications? |
К Сальвадору обращается просьба сообщить, допускается ли его законодательством в целях проведения расследований и получения доказательственных материалов применять для борьбы с терроризмом тайные операции, включая контролируемые передачи и методы обманных закупок; использование информаторов; проверку или перехват сообщений. |
ICN (2003) asserts that structures of decision-making in which the investigative and adjudicative processes are strictly separated are more likely to pass muster at judicial review than are systems in which the exercise of these functions is conflated. |
В публикации МСК (2003 год) утверждается, что механизмы принятия решений, при которых процедуры проведения расследований и вынесения решений строго отделены друг от друга, дают принимаемым решениям больше шансов быть оставленными в силе при судебном обжаловании, чем механизмы, в которых эти функции объединены. |
The Chief Resident Investigator (P-4) would need to be able to deploy one team, composed of two P-3 Investigators and one national General Service Investigative Assistant as per international investigation standards, and he or she would act to supplement one team. |
Главный следователь-резидент (С4) должен/должна будет иметь возможность развернуть одну группу в соответствии с международными стандартами проведения расследований в составе двух следователей класса С3 и помощника следователя категории НОО, причем он сам или она сама будет входить в состав этой группы. |
The current total investigative capacity of OIOS reflects 36 posts) and the Investigations Unit in Nairobi, are funded from the support account for Peacekeeping Operations. |
В настоящее время общий штат для проведения расследований в УСВН состоит из 36 должностей в Отделе по расследованиям в Нью-Йорке, Группе по расследованиям в Вене, Группе по расследования в Найроби и Следственной группе в Аруше. |
This lack of transparency resulted in the suspension by President Johnson-Sirleaf of Authority Managing Director Moses Wogbeh on 31 August 2012 and spurred the creation of a Special Independent Investigative Body to investigate private use permits (see para. 151). |
Из-за отсутствия транспарентности в этом вопросе 31 августа 2012 года президент Джонсон-Серлиф временно отстранила от должности директора-распорядителя Управления Мозеса Вогбу и инициировала создание специального независимого органа для проведения расследований по вопросу разрешений на частную эксплуатацию (см. пункт 151). |