Английский - русский
Перевод слова Investigations
Вариант перевода Следствия

Примеры в контексте "Investigations - Следствия"

Примеры: Investigations - Следствия
If the accused has no counsel to defend him during investigations, the Department of Public Prosecutions appoints such counsel in the decision for committal for trial... Если у обвиняемого нет адвоката для осуществления защиты во время следствия, Департамент государственной прокуратуры назначает такого адвоката в своем решении о передаче дела в суд...
At the same time, it is prohibited to use the information collected for purposes other than those provided for by law, such managers and staff being required to take every necessary measure to guarantee the secrecy of the investigations (art. 595-5). Аналогичным образом запрещено использовать полученные сведения в иных целях, кроме целей, предусмотренных законом, который обязывает руководителей или агентов принимать все необходимые меры для гарантирования тайны следствия (статья 595-5).
A project was now under way to clear the backlog by providing appropriate support to the police in their investigations and to prisons and the judiciary; remand periods had been considerably reduced as a result. В настоящее время осуществляется проект, призванный расчистить накопившиеся завалы путем оказания надлежащей помощи полиции в проведении следствия, а также тюремным заведениями и судам; в результате сроки досудебного содержания под стражей значительно сократились.
In order to ensure that the rights of children are upheld during pre-trial investigations and during the court proceedings themselves, Ukrainian law contains the following special provisions: Для гарантирования правовой защиты детей на этапе досудебного следствия и в процессе судебного рассмотрения законом предусмотрены специальные нормы:
Article 96 of the Code of Criminal Procedure required the competent authorities to notify close relatives of persons held in detention within 12 hours of the time of their arrest, but provided for an exception in the interests of ensuring secrecy of investigations. Статья 96 Уголовно-процессуального кодекса требует того, чтобы компетентные власти уведомляли близких и родственников лиц, содержащихся под стражей, в течение 12 часов с момента задержания, но предусматривает возможность исключений из этого правила в интересах сохранения тайны следствия.
The Code of Criminal Procedure of 2002 significantly extends the competence of the courts to supervise the work of bodies that carry out preliminary inquires and investigations. Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации 2002 года существенно расширена компетенция судов в отношении контроля за действиями органов дознания и следствия.
The State party contends that its competent authorities have carried out a comprehensive examination of the alleged use of unlawful methods of investigations and torture against the author's son, both during the preliminary investigation and the court trial. Государство-участник утверждает, что его компетентные органы провели всеобъемлющее разбирательство по факту предполагаемого использования незаконных методов расследования и пыток в отношении сына автора в ходе как предварительного следствия, так и судопроизводства.
Some 84 per cent of the investigations were closed, owing mainly to investigatory failures, including the lack of identification of suspects and the inability to collect evidence for prosecution. Около 84 процентов расследований были закрыты, в основном по причине ошибок следствия, включая невозможность установить личность подозреваемых и невозможность собрать доказательства для стороны обвинения.
Panellists referred to cases in which professionals had been held to account for facilitating money-laundering and to investigations in which documents in the custody of international organizations had been obtained despite applicable immunities. Участники дискуссии упомянули о случаях, когда к ответственности за содействие отмыванию денег привлекались специалисты, а в ходе следствия использовались документы международных организаций, полученные несмотря на наличие действующих иммунитетов.
Lastly, the Code of Criminal Procedure establishes as evidence the accused's statement, evidence given by witnesses, expert evidence and the findings of special investigations. И наконец, в Уголовно-процессуальном кодексе предусматривается, что доказательствами являются заявление, сделанное в ходе следствия, показания очевидцев, показания экспертов и результаты специальных расследований.
Regrettably, Senegal has only made limited progress in the case of former Chadian President Hissène Habré, indicating a lack of political will to initiate serious investigations. К сожалению, Сенегал добился лишь ограниченного успеха в деле бывшего президента Чада Иссена Абре, показав отсутствие политической воли к проведению полноценного следствия.
"Operation Clean Hands" - what some are calling the investigations into Khodorkovsky and his associates - will not increase tax revenue, but only spur growth in the informal economy, as businessmen try to conceal their affairs even more completely from the government. «Операция чистые руки», как иногда называют следствия по делу Ходорковского и его партнеров, не приведет к увеличению налоговых поступлений, а будет лишь способствовать росту теневой экономики, поскольку предприниматели будут стараться еще больше скрывать свои дела от правительства.
Thirdly, the investigation of cases should be speeded up, legal time-limits laid down for the completion of preliminary investigations and sanctions provided for if the deadlines are not complied with. В-третьих, необходимо ускорить следствие по возбужденным делам, установив сроки производства предварительного следствия и предусмотрев меры взыскания в случае их несоблюдения.
A group of 20 staff, consisting of investigators and prosecutors, would work out of a temporary office at The Hague for a limited period, until the investigations in those areas are completed. Во временном отделении в Гааге в течение ограниченного периода, до завершения следствия в этих районах, будет работать группа в составе 20 сотрудников, включая следователей и обвинителей.
According to the Special Prosecutor, it would not be possible to determine the charges against them and their degree of responsibility until his services had concluded the investigations that were under way. По сообщению прокурора по особым делам, конкретно сформулировать предъявляемые им обвинения и определить степень их виновности можно будет лишь по завершении следствия.
The rules of the court also called for further reflection: regulations regarding the conduct of investigations and of the trial, particularly the taking of evidence, should be laid down in the statute itself. Другой вопрос, заслуживающий дальнейшего изучения, касается регламента суда: нужно, чтобы сам устав регулировал ход следствия и судебного разбирательства, в частности в вопросах представления средств доказывания.
In cases brought to court, 290 internal affairs agency employees were prosecuted for criminal offences relating to the conduct of investigations and enquiries, 98 of them being tried for use of illegal methods of investigation. По направленным в суд делам за преступления при производстве следствия и дознания к уголовной ответственности привлечено 290 работников органов внутренних дел, причем 98 из них - за применение незаконных методов расследования.
The work of the team leaders is to coordinate and facilitate the investigation teams, which are responsible for conducting investigations in the particular cases that are assigned to them. Работа руководителей групп заключается в обеспечении координации и работы следственных групп, отвечающих за проведение следствия по конкретным делам, порученным группам.
This change is important for improving the quality of investigations, since the prosecutor on duty is immediately notified of any allegedly criminal act and can take the necessary investigative measures on the spot. Это изменение важно для повышения качества следствия, поскольку дежурный прокурор незамедлительно узнает о предполагаемом преступном деянии и таким образом может принять необходимые следственные меры.
In addition to the preliminary investigations and interrogations, the trial was also preceded by an investigation carried out by a committee formed of three army officers according to the law of the People's Armed Forces. Помимо предварительного следствия и допроса до суда расследованием занимался также комитет из трех армейских офицеров в соответствии с уставом Народных вооруженных сил.
Their right to physical and mental integrity was fully protected as well as their humane treatment while in detention, until the investigations were completed. До завершения следствия обеспечивается в полной мере защита их прав на физическую и психическую неприкосновенность, а также гуманное обращение в период содержания под стражей.
Mr. YAKOVLEV said he would like some statistics on the types of crime reported in Cyprus, the percentage and kinds of incidents in which preliminary investigations were initiated, and the number of people deprived of their freedom by the justice system. Г-н ЯКОВЛЕВ говорит, что ему хотелось бы получить статистику о типах совершаемых на Кипре преступлений, процентном распределении и видах инцидентов, по которым проводятся предварительные следствия, а также о численности лиц, лишенных свободы по решению суда.
The archives hold documentation from the former regime and the initial portion indicates that approximately 600,000 pages, or 30 per cent of the material, would be relevant to investigations and trials. В этих архивах хранится документация прежнего правительства, и, судя по результатам изучения первой партии документов, примерно 600000 страниц, или 30 процентов материалов, будут иметь значение для следствия и судебных разбирательств.
This regulation was introduced in order to concentrate the efforts of a single department on the detection and investigation of juvenile crime and to ensure strict compliance with the law during preliminary investigations. Эти нормы введены в целях концентрирования усилий одного ведомства для раскрытия и расследования преступлений, совершенных несовершеннолетними, а также обеспечения строгого соблюдения законности в ходе досудебного следствия.
The Special Rapporteur can state that the testimony received from individuals detained in Panamanian jails is inadequate, contradicts the findings of the investigations conducted by the judicial authorities of Panama and would require further proof to be accepted as valid. Можно подчеркнуть, что показания лиц, содержащихся в панамских тюрьмах, являются неполными, противоречат материалам следствия, проведенного судебными властями этой страны, и, чтобы считаться правдивыми, нуждаются в дополнительных доказательствах.