All custody rights are respected throughout police investigations. |
Права лиц, содержащихся под стражей, соблюдаются на всех этапах следствия. |
Even spontaneous confessions made during preliminary investigations could be withdrawn before a judge. |
Даже от добровольных признаний, сделанных в ходе предварительного следствия, можно отказаться в присутствии судьи. |
The universal periodic review procedure may not be used as a justification for intervening in pre-trial investigations or proceedings in the national courts. |
Процедура УПО не может использоваться как основание для вмешательства в процесс предварительного следствия или судебного разбирательства в национальных судах. |
The Head of State has noted cases of human rights violations during both investigations and court proceedings. |
Факты нарушения прав человека при производстве следствия и в ходе судебных разбирательств были отмечены главой государства. |
Where the evidence emerging from preliminary investigations so warrants, suspects are to be charged and sent for trial. |
При наличии достаточных доказательств, добытых в ходе предварительного следствия, лицам, подозреваемым в совершении указанных преступлений, предъявляется обвинение, и по результатам расследования уголовное дело будет направлено в суд. |
After completion of preliminary investigations, said individuals were indicted and their cases were sent to court for hearing. |
После завершения предварительного следствия указанным лицам были предъявлены обвинения, а их дела направлены в суд для разбирательства. |
There have also been cases in which the constitutional rights of minors were violated during pre-trial investigations. |
Вместе с тем, в ходе осуществления предварительного следствия имеются факты нарушения конституционных прав несовершеннолетних. |
There are no grounds for resuming pre-trial investigations. |
Оснований для возобновления предварительного следствия не имеется. |
As a result of the pre-trial investigations, all these cases were sent to court. |
По результатам досудебного следствия все эти дела направлены на рассмотрение в суд. |
Where the evidence emerging from preliminary investigations so warrants, suspects are to be charged and sent for trial. |
Когда этого требуют доказательства, полученные в ходе предварительного следствия, подозреваемым предъявляются обвинения, и они привлекаются к суду. |
You know, heading up special investigations - it's - it's where I belong. |
Знаешь, возглавлять особые следствия... вот где мое место. |
The use of violence or torture to extract confessions in the course of investigations is strictly prohibited. |
В ходе следствия строго запрещается прибегать к насилию или пытке для получения признаний. |
Current Ukrainian criminal and criminal-procedure law makes provision for the detection and investigation of torture during preliminary inquiries and pre-trial investigations. |
Действующим уголовным и уголовно-процессуальным законодательством предусмотрены мероприятия по выявлению и расследованию фактов применения пыток во время осуществления дознания и досудебного следствия. |
Compliance with the law during pre-trial investigations is overseen by the procuratorial authorities: this meets the requirements of the Constitution. |
Надзор за соблюдением законов при проведении досудебного следствия осуществляют органы прокуратуры, что отвечает требованиям Конституции Украины. |
When considering offences by minors, the participation of legal counsel is mandatory in pre-trial investigations and during criminal proceedings in the court. |
Участие защитника при производстве досудебного следствия и в ходе рассмотрения уголовного дела в суде о преступлениях несовершеннолетних является обязательным. |
The decision to strip the Procurator-General of his power to conduct preliminary investigations had been controversial. |
Решение о лишении генерального прокурора его полномочий по ведению предварительного следствия вызвало споры. |
A review of the investigations by the Public Prosecutions Division of Saskatchewan Justice determined that criminal charges were not warranted. |
По итогам следствия отдел государственных обвинений министерства юстиции Саскачевана прекратил дело за отсутствием состава преступления. |
The draft Law on Public Prosecutions failed to include specific time frames for the conduct of investigations. |
В проекте закона о публичном преследовании не были указаны конкретные сроки для проведения следствия. |
There were many reports of torture and ill-treatment during investigations by law enforcement officials and in places of detention. |
Поступали многочисленные сообщения о пытках и жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов в ходе следствия и в местах лишения свободы. |
In a number of instances, investigations were compromised when evidence was lost by law enforcement officials. |
В ряде случаев возникали сомнения в достоверности выводов следствия, так как доказательства были утрачены сотрудниками правоохранительных органов. |
Thousands of political prisoners were shot after investigations. |
Тысячи узников были расстреляны по окончании следствия. |
It also provided information on the stage reached in preliminary investigations of allegations of torture carried out pursuant to the recommendations. |
Кроме того, были представлены данные о состоянии предварительного следствия по делам о применении пыток, возбужденных на основании этих рекомендаций. |
Under article 78 of the Code, a criminal indemnity action may be brought at any time during preliminary investigations. |
Согласно статье 78 Кодекса гражданский иск может быть предъявлен в любой момент предварительного следствия. |
One final important issue that should be discussed by the Conference is international cooperation during investigations and judicial proceedings. |
Наконец, еще одним важным вопросом, который должен быть обсужден на Конференции, является международное сотрудничество в ходе следствия и судебного разбирательства. |
Persons in custody were also entitled to choose their own doctors during investigations. |
Кроме того, содержащиеся под стражей лица имеют право выбирать себе врача и на этапе следствия. |