Английский - русский
Перевод слова Investigations
Вариант перевода Следствия

Примеры в контексте "Investigations - Следствия"

Примеры: Investigations - Следствия
Article 432.4 provides that the fundamental procedural guarantees must be applied at all stages of preliminary investigations in juvenile cases in respect of the following rights: Согласно статье 432.4 данного Кодекса, на всех стадиях предварительного следствия по делам несовершеннолетних должны соблюдаться основные процессуальные гарантии обеспечения права на:
In 2003, the Ministry of the Interior and the Uzbekistan Lawyers' Association had signed an agreement on the procedure for the participation of lawyers in preliminary investigations in criminal law cases. В 2003 году между министерством внутренних дел и Ассоциацией адвокатов Узбекистана было подписано соглашение об утверждении инструкции о порядке участия адвокатов на стадии предварительного следствия по уголовным делам.
In addition, the Division would continue to provide support to the tracking and arrest of the 10 indictees who remained at large and to the transfer of rule 11 bis cases and investigations dossiers to local courts. Кроме того, Отдел будет продолжать оказывать содействие розыску и аресту десяти обвиняемых, по-прежнему остающихся на свободе, а также передаче дел и материалов следствия на основании правила 11 бис в местные суды.
In addition, it is proposed to establish a temporary office in The Hague to gather evidence, including interviewing victims and witnesses living in Europe and North America, as well as to coordinate investigations involving suspects now residing in Europe. Кроме того, предлагается учредить в Гааге временное отделение для сбора показаний, включая проведение собеседований с пострадавшими и свидетелями, проживающими в Европе и Северной Америке, а также для координации следствия в отношении подозреваемых лиц, в настоящее время проживающих в Европе.
The Code of Criminal Procedure establishes time frames for pre-trial investigations (art. 162), grounds, procedures and time frames for suspending such investigations (art. 208) and time frames within which the courts must begin hearing criminal cases (art. 227). УПК РФ установлены сроки предварительного следствия (статья 162), основания, порядок и сроки приостановления предварительного следствия (статья 208), а также сроки начала рассмотрения уголовных дел судами Российской Федерации (статья 227).
Commissions of inquiry and fact-finding missions undertake complex investigations requiring legal, analytical, investigative, forensic, military, law enforcement, gender and witness protection expertise, in addition to often heavy security and logistical support. Комиссии по расследованию и миссии по установлению фактов проводят сложные расследования, требующие опыта экспертов в области права, аналитической деятельности, ведения следствия, криминалистики, военного дела, правоохранительной деятельности, гендерных вопросов и защиты свидетелей, зачастую наряду с обеспечением усиленных мер безопасности и материально-технической поддержки.
(b) Consider establishing a specialized police service for children, particularly with regard to training on child-sensitive investigations and interrogations; Ь) рассмотреть возможность создания специализированной службы полиции по делам детей, в частности, обученной методам ведения следствия и дознания с учетом интересов детей;
The Trincomalee Magistrate's Court concluded in its inquest that the deaths had been due to gunshot injuries, and directed the police to conduct further investigations and to bring the suspects to court. Суд магистрата в Тринкомали пришел в ходе следствия к заключению, что смерть наступила в результате пулевых ранений и направил материалы дела в полицию для проведения дальнейших расследований и привлечения подозреваемых к суду.
In January 2010, following an investigation that lasted approximately two and a half years, the co-investigating judges notified the parties that the investigations in case 002 had been concluded and invited them to make any final requests for further investigation. В январе 2010 года по завершении следствия, продолжавшегося примерно два с половиной года, судьи, совместно ведущие судебное следствие, уведомили стороны о том, что следствие по делу 002 завершено, и предложили им подать любые заключительные просьбы о дальнейшем расследовании.
Paragraph 3.4 of the guidance note from the Chairman of the Committee on the submission of reports implies that States are not bound to supply information in respect of ongoing investigations or judicial processes if to do so would prejudice the proper conduct of an investigation or judicial process. В пункте 3.4 инструкций Председателя Комитета по представлению докладов косвенно указывается, что государства не обязаны представлять информацию о проводимых расследованиях или судебных процессах, если это негативно отразится на ведении следствия или судопроизводстве.
Articles 166 to 170 and 757 to 760 of the Code of Penal Procedure deal with the question of legal assistance in connection with investigations and criminal proceedings in criminal cases. Статьи 166 - 170 и 757 - 760 Уголовно-процессуального кодекса посвящены вопросу оказания правовой помощи в ходе предварительного следствия и судебных процедур по уголовным делам.
According to the data and information collected so far and the investigations that have been carried out, the police have taken the measures within its competence to solve the crimes committed during and after the liberation of the occupied territories. Полиция, руководствуясь собранной информацией и результатами проведения следствия, приняла соответствующие меры для установления и наказания виновных в преступлениях, совершенных до или после освобождения оккупированных территорий.
As Pre-Trial Judge, he had competence over the offences under the Military Penal Law, by overseeing investigations of military crimes in the north-east of Italy, deciding on Prosecutor's requests, and adjudicating in preliminary hearings. Военный судья в Военном трибунале Вероны. Обязанности: осуществление надзора, в соответствии с Военным уголовным кодексом, за ходом предварительного следствия по расследованию военных преступлений, совершенных в северо-восточной части Италии, принятие решений по ходатайствам прокурора, вынесение решений в ходе предварительных слушаний.
It was reported that a team of experts from the Organization of Security and Cooperation in Europe and from the Council of Europe visited Montenegro to review the investigations on the case and presented to the authorities a report about the shortcomings of the investigations by the police. Отмечалось, что группа экспертов из Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совета Европы совершила поездку в Черногорию в целях проверки следственных действий по данному случаю и представила властям доклад о недостатках следствия, проведенного полицией.
Is there any intention to extend the power under article 1 of Act No. 27379 to freeze assets during preliminary judicial investigations to also cover the freezing of assets during police investigations? Планируется ли расширить сферу применения Закона Nº 27379 о замораживании средств и других финансовых активов на этапе предварительного следствия таким образом, чтобы эти меры можно было принимать также и на этапе полицейского расследования?
4.4 As regards the author's remaining complaints about the partiality of the investigations against him, the State party emphasizes that the criminal procedures against the author are still pending and that his guilt has not yet been determined by a tribunal. 4.4 Что касается остальных жалоб автора по поводу необъективности следствия, то государство-участник подчеркивает, что уголовный процесс против автора еще не завершен и что его виновность не была установлена судом.
9.4 The author reiterates that no lawyer was present during the first and second interrogations at the police station and that he did not meet his lawyer during the investigations. 9.4 Автор вновь обращает внимание на то, что на втором и первом допросах в полицейском участке не присутствовал адвокат и что в ходе следствия он не встречался со своим адвокатом.
The Committee is concerned by the large number of reports by non-governmental organizations of cases of torture and violence committed by officials during preliminary investigations, causing suffering, bodily injury and, in a number of cases, death. Озабоченность Комитета вызывают многочисленные сообщения неправительственных организаций об актах пыток и насильственных действиях, совершаемых должностными лицами в ходе предварительного следствия и влекущих за собой страдания и телесные повреждения, а в ряде случаев - смерть лиц, которые им подвергаются.
The Police may initiate disciplinary proceedings when it becomes aware of violations from other sources (e.g. statements of witnesses in the course of investigations or information forwarded by police personnel). Руководители полиции могут возбудить дисциплинарное производство при получении информации о нарушениях из других источников (например, из показаний свидетелей в ходе следствия или из информации, представленной сотрудниками полиции).
In the case of ordinary crimes, it requires a detainee to be brought before a magistrate within 24 hours of arrest, and if the public prosecutor wishes to prolong the detention in order to conclude investigations, he must obtain the consent of the magistrate. В случаях обычных преступлений задержанный должен предстать перед судьей в течение 24 часов после ареста, а в том случае, если государственный обвинитель намерен продлить срок пребывания под стражей в интересах следствия, он должен получить согласие магистрата.
Moreover, the lack of State cooperation has impeded the availability of evidence and witnesses to the prosecution and to the defence, thereby affecting the length of investigations and trials. Более того, отсутствие сотрудничества со стороны государств препятствует получению доказательств и вызову свидетелей обвинения и защиты, что сказывается на продолжительности следствия и судебного разбирательства.
In respect of Maksim Georgiyevish Artsyuk, the Government replied that the records of his case contained no indication that while under arrest he had been subjected to physical violence and that defence counsel had been made available to him during the preliminary investigations and trial. В отношении Максима Георгиевича Арцюка правительство ответило, что в материалах его дела нет никакого свидетельства о том, что в период содержания его под стражей он подвергался физическому насилию и что в ходе предварительного следствия и судебного разбирательства ему были предоставлены услуги адвоката.
Regarding Sergey Gennadiyevich Tekuchev, the Government responded that no unauthorized methods of investigation had been used upon him and that the medical attention he had received during the investigations had been for asthma, not for bodily injuries (6 May 1996). Что касается Сергея Геннадиевича Текучева, то правительство ответило, что в отношении него не использовалось никаких запрещенных методов расследования и что на стадии следствия его лечили от астмы, а не от телесных повреждений (6 мая 1996 года).
By the same letter, the Special Rapporteur requested follow-up information from the Government with respect to a substantial number of previously transmitted cases, including information on developments in investigations or judicial proceedings. В этом же письме Специальный докладчик обратился к правительству с просьбой представить дальнейшую информацию по значительному числу ранее доведенных до его сведения случаев, включая информацию о ходе следствия или судебных разбирательств.
Seven of those States reported that those involved in a criminal procedure, including victims, who had little or no knowledge of the national language were entitled to make use of interpretation services in pretrial investigations and during the court proceeding. Семь из этих государств указали, что участники уголовного судопроизводства, включая потерпевших, не владеющие или слабо владеющие государственным языком имеют право воспользоваться услугами переводчика в ходе следствия и судебного разбирательства.