The right of the defendant to make "objections" already during the investigations because of a violation of an individual right; |
право обвиняемого/обвиняемой высказывать "возражения" в связи с нарушением того или иного конкретного права на этапе следствия; |
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions has addressed the role of criminal justice systems, police investigations, prosecutions, commissions of inquiry, oversight mechanisms and witness protection programmes in combating impunity. |
Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях рассматривал роль систем уголовной юстиции, полицейского следствия, прокуратуры, комиссий по расследованию, надзорных органов и программ защиты свидетелей в борьбе с безнаказанностью. |
Compliance with the law during initial inquiries and pretrial investigations is ensured by the persons conducting them, as well as through supervision by procurators and internal checks by higher bodies responsible for pretrial investigations and initial inquiries. |
Соблюдение законности при производстве дознания и предварительного следствия, обеспечивается самими следователями и дознавателями, а также прокурорским надзором и ведомственным контролем вышестоящих органов предварительного следствия и дознания. |
No distinction between Spanish and foreign nationals is permitted either in the Spanish Constitution or in criminal, procedural or prison legislation in relation to the conditions of their custody during investigations. |
Ни Конституция Испании, ни ее уголовное, процессуальное или пенитенциарное законодательство не допускают дискриминации в отношении иностранцев по сравнению с ее гражданами в том, что касается формы содержания под стражей на время проведения следствия. |
The Court had emphasized that the reason for its decision was that indictments obtained on the basis of such evidence, even if there were no doubt as to the veracity of their content, could encourage the investigation bodies to benefit from improper investigations. |
Суд подчеркнул, что причиной принятия им такого решения стало то, что основанные на таких доказательствах обвинительные акты, даже в отсутствие каких-либо сомнений в достоверности их содержания, могут провоцировать следственные органы к нарушению процессуальных норм в ходе следствия в своих интересах. |
Articles 266 to 270 of the Code of Penal Procedure provide for exceptions to the normal rules of jurisdiction for the investigation and trial of offences of which executive and judicial officials are accused; the aim is to prevent investigations and trial from being too accommodating or lenient. |
Вместе с тем статьи 266-270 Уголовно-процессуального кодекса предусматривают порядок отступления от установленных правил расследования и судебного разбирательства противоправных деяний, инкриминируемых сотрудникам органов исполнительной и судебной власти, чтобы избежать чрезмерной снисходительности и мягкости при ведении следствия и вынесении приговора. |
With regard to 10 other cases, the Government reported that either the person had left the country, had been kidnapped and killed by the Hizbullah, was never taken into custody and a decision not to prosecute was issued, or that investigations are continuing. |
В отношении 10 других случаев правительство указало, что соответствующее лицо либо выехало из страны, было похищено и убито членами организации "Хизболла", что его никогда не заключали под стражу и что было вынесено решение о прекращении преследования, либо что ведение следствия продолжается. |
Article 23 of this Act provides that supervision of investigatory authorities' application of the law shall cover: procedure for the clearance of statements and communications concerning crimes; conduct of searches and investigations, and the legality of such authorities' decisions. |
Согласно статье 23 вышеупомянутого закона предметом надзора за исполнением законов органами дознания и предварительного следствия является рассмотрение в установленном порядке заявлений и сообщений о совершенных преступлениях, выполнение оперативно-розыскных мероприятий и проведение расследования, а также законность принимаемых этими органами решений. |
At the investigation phase, there are some basic measures that should be considered for the protection of witnesses and victims, whether such investigations are pursued in a formal criminal investigation or are conducted by quasi- or non-judicial mechanisms. |
Имеется ряд основных мер, принятие которых надлежит предусматривать для защиты свидетелей и потерпевших еще на этапе следствия, причем вне зависимости от того, проводилось ли оно в рамках официального уголовного расследования либо по линии квазисудебных или несудебных механизмов. |
As indicated in the Commission's previous report to the Council, the Commission has brought together more than 330 DNA profiles, 160 fingerprints and 24 sketches of persons of interest to the investigations which have been collected in the course of the Commission's investigations. |
Комиссия, как указывалось в ее предыдущем докладе Совету, за время своей работы собрала более 330 образцов ДНК, 160 образцов отпечатков пальцев и 24 рисунка лиц, представляющих интерес для следствия. |
The Ministry of Internal Affairs national headquarters regularly checks on municipal and district departments in order to prevent and detect acts of illegal detention, detention beyond the authorized time limit and the use of physical force during preliminary investigations. |
Работниками центрального аппарата Министерства внутренних дел (далее - МВД) регулярно проводятся проверки городских районных отделов с целью предупреждения и выявления фактов незаконного задержания граждан, нарушения срока задержания, применения физического насилия во время проведения досудебного следствия. |
Minors who are not remanded in custody during pre-trial investigations (1,206 in 2006, 1,262 in 2005, and 1,532 in 2004); |
не заключенных под стражу на период предварительного следствия 2006 г. - 1206, 2005 г. - 1262 и 2004 г. - 1532; |
In the event that the immediate implementation of the preventive measures referred to herein may compromise the investigations, the judge -upon consultation with the prosecutor - may issue an order suspending an arrest warrant or the seizure or attachment of property, rights or assets." |
Постановление о задержании лиц, аресте или секвестрировании имущества, собственности или иных активов может быть отменено вышестоящей инстанцией по представлению Прокуратуры, в случае если незамедлительное исполнение постановления может помешать ведению следствия. |
Investigations are not like that. |
Следствия так не ведутся. |
Deputy Prosecutor (Investigations) |
Заместитель прокурора (следствия) |
Investigations - Fugitive and Sensitive Sources Unit (Requests and Information Unit) |
Следствия - Группа по сбору информации из агентурных и закрытых источников о лицах, скрывающихся от правосудия (Группа запросов и информации) |
"Investigations tend to expand rapidly; the judiciary accepts mainly evidence collected by the police only, or supplied by secret witnesses." |
Рамки следствия имеют тенденцию быстро расширяться; суды принимают во внимание главным образом доказательства, собранные полицией или полученные от свидетелей, чья личность не раскрывается . |
Four posts are proposed: a Medico-Legal Investigations Director, a Senior Forensic Investigator and a Statistical/Demographic Advisor (3 P-4) and a Forensic Investigator (1 P-3). |
Предлагаются четыре должности: начальник судебно-медицинского следствия, старший следователь-медэксперт и консультант по вопросам статистики/демографии (З С-4) и следователь-медэксперт (1 С-3). |
Investigations - Chief/Commanders Unit Investigation tracking analystb |
Следствия - начальник/Группа старших сотрудников |
In 2006,270 reports and complaints were received concerning the use of unlawful methods in pre-trial investigations and initial inquiries; criminal cases were opened in respect of 11 reports and complaints, while it was decided not to institute proceedings in respect of 259. |
За 2006 г. поступило 270 заявлений и сообщений о применении недозволенных методов дознания и следствия, по 11 из которых возбуждены уголовные дела, а по 259 - в возбуждении уголовного дела отказано. |
The basic activity of the European number for missing children is to receive reports on missing children and forward them to the police, to support parents/custodians of missing children, as well as to render support in investigations. |
Эта европейская служба для пропавших детей занимается в основном приемом сигналов о пропавших без вести детях и перенаправлением обращающихся в нее граждан в полицию, оказанием поддержки родителям/опекунам пропавших без вести детей, а также оказанием помощи в проведении следствия. |
As of 30 April 2012, the records show that 1,504 investigations had been opened into homicides of trade unionists, with 611 at the preliminary investigation stage and 326 at the examination or inquiry stage. |
на 30 апреля 2012 года по фактам совершения убийств членов профсоюзов было заведено 1504 дела, из которых 611 находятся на стадии предварительного следствия или дознания и 326 - на стадии представительного судебного производства или расследования. |
In addition, two administrative assistants would support the section as a whole, another for the Investigation Commanders and one secretary for the Chief of Investigations. |
Кроме того, два младших административных сотрудника оказывали бы поддержку Секции в целом, и еще один младший административный сотрудник оказывал бы поддержку координаторам следствия и один секретарь - начальнику Секции расследований. |