| The Office of the Prosecutor General has the mandate to initiate investigations when it receives complaints that allege a violation of the law. | В мандат Генеральной прокуратуры входит возбуждение следствия после получения ею жалоб на якобы имевшее место нарушение закона. |
| All his attempts over five years to revoke the suspension of the investigations had been fruitless. | Все его попытки на протяжении пяти лет добиться отмены решения о приостановлении следствия были бесплодными. |
| It should be noted that 21 cases dealt with criminal proceedings and 29 with preliminary investigations. | Следует отметить, что 21 дело разбиралось в уголовном порядке, а 29 дел находились на этапе предварительного следствия. |
| Preliminary investigations were conducted by the military police under the supervision of a prosecutor; there were no special courts. | Предварительные следствия были проведены военной полицией под руководством прокурора; дела не рассматривались в особых судах. |
| More information on the time frame for conducting investigations would also be welcome. | Было бы желательно получить также больше информации о крайних сроках, предусматриваемых для проведения следствия. |
| It therefore contains modules on "the conduct of investigations" and "the fight against impunity". | Поэтому в нем предусмотрены учебные модули на тему «Проведение следствия» и «Борьба с безнаказанностью». |
| Kazakhstan should comply with best practices and take steps to ensure that the independence of investigations was guaranteed. | Казахстану следует ориентироваться на передовой практический опыт, с тем чтобы гарантировать независимость следствия. |
| Promotes cooperation in investigations or court proceedings. | Конвенция способствует взаимодействию как на этапе следствия, так и на этапе судебного разбирательства. |
| Approximately 84 per cent of the investigations were closed due to investigatory failures. | Приблизительно 84% расследований было прекращено по причине допущенных в ходе следствия нарушений. |
| He recommended that measures be taken to complete them in the shortest possible timeframe and inform the public of progress in the investigations. | Он рекомендовал принять меры с целью завершения следствия по этим делам в кратчайше возможный срок и информировать общественность о ходе расследований. |
| For example, investigations and criminal charges against them required the consent of Parliament. | Например, для возбуждения следствия в отношении таких лиц и предъявления им уголовного обвинения требуется получить согласие парламента. |
| Book I of the Code of Criminal Procedure deals with judicial investigations. | Первый том Уголовно-процессуального кодекса посвящен методам ведения следствия. |
| A CICPC commission was therefore set up in order to verify the accuracy of the information provided and start the investigations. | В этой связи Органом была образована комиссия для проверки подлинности полученной информации и возбуждения следствия по этому делу. |
| Preliminary investigations in respect of minors must if possible be conducted by special units of the competent preliminary investigation agencies or by persons possessing appropriate experience of working with minors. | Предварительное следствие в отношении несовершеннолетнего должно вестись по возможности специальными подразделениями соответствующих органов предварительного следствия или лицами, обладающими соответствующим опытом работы с несовершеннолетними. |
| Relevant Haitian police and judicial authorities need to conduct thorough investigations of criminal and politically motivated murders, including execution-style killings. | Соответствующие полицейские и судебные власти Гаити должны провести тщательные расследования уголовных и политических убийств, в том числе расправ без суда и следствия. |
| It is likely that these Investigation Coordinators will direct particularly sensitive investigations. | Вполне вероятно, что эти координаторы следствия будут непосредственно руководить особо важными расследованиями. |
| Authorizing arrests and investigations, and bringing prosecutions is the responsibility of the people's procuratorates. | Выдача ордера на арест, принятие решения о проведении следствия и возбуждение уголовного дела входят в обязанности народной прокуратуры. |
| Supervising judicial police inspectors in their investigations; instructing them in investigation techniques at headquarters and in the field. | Руководила работой инспекторов судебной полиции по проведению расследований, обучала их методам ведения следствия в прокуратуре и на местах. |
| Interview techniques and other procedures, such as searches, sampling and forensic investigations, are more relevant to investigators than prosecutors. | Методы опроса и другие процедуры, такие как обыски, отбор проб и судебно-медицинские экспертизы, больше относятся к компетенции следствия, нежели обвинения. |
| Pre-trial investigations of serious or especially serious offences against the person are monitored on an ongoing basis. | Состояние предварительного следствия по уголовным делам о тяжких и особо тяжких преступлениях против личности постоянно контролируется. |
| OSWL further recommended that the pre-trial detention of writers during investigations concerning their written works and publications not be allowed. | ОПАЛ далее рекомендовало не допускать заключения под стражу писателей в ходе следствия по делам о написанных ими произведениях и публикациях. |
| The Office of the Attorney-General is now in sole charge of conducting investigations and preliminary proceedings before the trial. | Теперь только Генеральная прокуратура отвечает за проведение расследований и предварительного следствия до начала судебного разбирательства. |
| Prosecutors also have the power to carry out investigations themselves, which requires training in investigatory and forensic skills. | Сотрудники прокуратуры также уполномочены проводить расследования, но для этого они должны иметь соответствующую подготовку по вопросам проведения предварительного следствия и его криминалистического обеспечения. |
| A total of 14 orders on non-conducting of investigation, while 13 investigations were discontinued. | В целом было вынесено 14 решений о непроведении следствия, а по 13 делам следствие было прекращено. |
| In all circumstances, even exceptional circumstances, investigations must proceed swiftly. | При любых, даже чрезвычайных обстоятельствах необходимо обеспечивать оперативное проведение следствия. |