Английский - русский
Перевод слова Investigations
Вариант перевода Следствия

Примеры в контексте "Investigations - Следствия"

Примеры: Investigations - Следствия
Review of investigative and judicial practice shows that the bodies conducting initial inquiries and investigations and the courts generally guarantee the right of suspects and accused persons to a defence; and that no violations of this right by law enforcement agencies have been recorded. Изучение следственной и судебной практики показывает, что органами дознания, следствия, а также судами право на защиту подозреваемому, обвиняемому в целом обеспечивается, и нарушений этого права со стороны правоохранительных органов не установлено.
These tasks involve highly sensitive or confidential sources of information that require the utmost protection during investigations. Recourse to other organs of the Tribunal is not appropriate for this work, which should remain entirely within the Office of the Prosecutor. Они связаны с работой с весьма деликатной или конфиденциальной информацией, для неразглашения которой требуется принимать самые действенные меры в ходе следствия. привлечение других органов Трибунала к работе с такой информацией неприемлемо, и ею должна заниматься исключительно Канцелярия Обвинителя.
One of the Council's principal objectives is to effect a radical transformation as regards violations of international and national human rights standards in the sphere of human rights protection, preliminary investigations and initial inquiries, the judicial system, and punishment. Одним из основных направлений Совета является кардинальное исправление ситуации в сфере нарушения международных и национальных стандартов в сфере защиты прав человека, осуществлении предварительного следствия, дознания, правосудия и наказания.
If during judicial proceedings a court reaches the conclusion that any evidence tabled by bodies which conducted initial inquiries or pre-trial investigations was obtained by unlawful means, such evidence must be removed from the general mass of the evidence and considered accordingly. Если во время судебного разбирательства суд придет к выводу, что какое-либо доказательство, представленное органами дознания и предварительного следствия, получено незаконным путем, оно должно быть исключено из общего объема доказательств и ему должна быть дана соответствующая оценка.
For instance, during preliminary investigations, judges only receive information from intelligence officers; suspects' lawyers are not entitled to meet with their clients, and judges have to work in an environment that is under the oversight of the Ministry of Intelligence. Например, в ходе предварительного следствия судьи получают информацию исключительно от спецслужб; адвокаты подозреваемых не могут встречаться со своими клиентами, а судьям приходится работать в условиях контроля со стороны Министерства информации.
The offices of the procurator monitor the enforcement of the law by the bodies conducting initial inquiries and pre-trial investigations, including statutory procedures for handling allegations and reports of crimes, investigative activities and inquiries, and the legality of decisions taken. Предметом надзора за исполнением законов органами дознания и предварительного следствия является установленный законом процессуальный порядок разрешения заявлений и сообщений о совершенных преступлениях, оперативно-розыскной деятельности, проведения расследования и законность принятых решений.
Some detainees in preventive custody in the inquiry insulators are transferred to the police stations, as a rule, only when necessary for the investigation, i.e. actions which cannot be done in the insulators such as on-the-spot investigations and crime reconstitutions. Некоторые лица, содержащиеся под стражей в следственных изоляторах, как правило, переводятся в полицейские участки исключительно в интересах следствия, т.е. для действий, которые невозможно провести в изоляторах: расследование на месте и следственные эксперименты.
By contrast, the current submission adds resources to further complete the setting up of the Court and creates the foundation for a real capacity to conduct investigations, pre-trial, trial and appeals procedures, and to support the defence. С другой стороны, настоящий документ предусматривает увеличение ресурсов в целях полного завершения процесса создания Суда и создает основу для реального потенциала в плане проведения расследований, следствия, суда и процедур апелляции, а также для поддержки защиты.
States parties will be obliged to provide training and assistance to their respective authorities to enable them to conduct inquires, investigations and prosecute offences effectively, and will also be required to sensitize their law enforcement agencies and judiciary with regard to the subject of the Convention. Государства-участники будут обязаны проводить подготовку и предоставлять помощь их соответствующим властям, с тем чтобы они могли эффективно проводить следствия, расследования и привлекать к ответственности за совершенные преступления, при этом к ним также будет обращена просьба информировать свои правоохранительные и судебные органы о предмете конвенции.
While there were many areas where cooperation could be improved, some areas, such as investigations in the field and during criminal proceedings and the provision and assessment of evidence in administrative and jurisdictional proceedings, presented greater challenges. Можно наладить более продуктивное сотрудничество по целому ряду направлений, однако наибольшие проблемы возникают тогда, когда дело касается расследования на местах, судебного следствия и предоставления и оценки доказательств в ходе разбирательств, проводимых в административном порядке и по линии каких-либо ведомств.
The law prescribes new conditions for the transfer of criminal proceedings and provides for such measures as the application of telephone- and videoconference during investigations and trial proceedings; and the formulation, operating procedures and action of joint investigative teams. Закон предписывает новые условия для передачи уголовного производства и предусматривает введение таких мер, как проведение селекторных совещаний и видеоконференции в ходе следствия и судебного разбирательства; и формулировка, оперативные процедуры и действия совместных следственных групп.
One of the main tasks set out in the plan is to ensure effective justice for juvenile offenders (during the conduct of initial inquiries, pre-trial investigations and court proceedings), taking into account their age and socio-psychological, psychophysical and other developmental characteristics. Одной из общих задач Концепции определено обеспечение эффективного правосудия (при осуществлении дознания, досудебного следствия и правосудия) в отношении несовершеннолетних, совершивших правонарушения, с учетом возрастных, социально-психологических, психофизических и других особенностей развития.
S/he shall also inform the person arrested or apprehended of the acts under investigation, the grounds on which the measure is based, the evidence gathered against him/her and - provided that this does not cause any prejudice to the investigations - the sources of said evidence. При этом прокурору следует информировать арестованного или задержанного о расследуемых действиях, основаниях для избрания меры пресечения, собранных против него показаниях и уликах и - при условии, что это не наносит ущерба ходу следствия - об источниках таких свидетельских показаний и улик.
In March 2007, the Office of the Procurator-General of the Republic of Azerbaijan and the Ombudsman's office jointly organized a conference on upholding human rights during investigations and inquiries, which representatives of all the country's law enforcement agencies were invited to attend. В марте 2007 года Генеральной прокуратурой Азербайджанской Республики совместно с аппаратом Омбудсмена была проведена конференция по обеспечению соблюдения прав человека в ходе следствия и дознания, куда были приглашены представители всех правоохранительных органов Республики.
Investigation of 360 cases remaining as at 31 January 2008 of serious human rights violations committed in Timor-Leste in 1999, including the completion of investigations of 120 cases Расследование 360 дел, связанных с серьезными нарушениями прав человека, совершенными в Тиморе-Лешти в 1999 году, остававшихся на 31 января 2008 года, а также завершение следствия по 120 делам
Finally, and of particular importance, during the investigations the boundaries between an investigation, an audit and a disciplinary procedure were not always very clear to the staff under investigation. И наконец, особое значение имеет тот факт, что в ходе следствия границы между расследованием, ревизией и дисциплинарными процедурами не всегда были предельно ясными для сотрудников, находящихся под следствием.
At this stage, 105 cases were reviewed, of which 55 related to public servants assigned to the Office of the Attorney-General of Chihuahua in criminal proceedings and 50 related to preliminary investigations. На этом этапе были пересмотрены 105 дел, в которых принимали участие должностные лица в составе Генеральной прокуратуры штата Чиуауа: 55 дел находились на этапе уголовного разбирательства, а 50 - на этапе предварительного следствия.
Over the same period, preliminary investigations had been opened into nine cases involving abuse of a subordinate; guilty verdicts had been handed down in six cases and one case was pending. В тот же период были проведены предварительные следствия по девяти делам о насильственных действиях в отношении подчиненного; по шести делам были вынесены обвинительные приговоры, слушание по одному делу еще не закончено.
Also between 2005 and mid-2008, 52 preliminary investigations had been opened into reports of violence between soldiers of equal rank; 26 cases had resulted in court convictions and 13 cases had been dropped. Кроме того, в период между 2005 годом и серединой 2008 года были открыты предварительные следствия по 52 делам по жалобам на насилии между военнослужащими равного звания; 26 дел завершились вынесением обвинительного приговора и 13 дел были закрыты.
The above-mentioned Regulation does not indicate the maximum period that the judges are allowed to extend the custody pending investigations, but provides under its section 6, that the judge shall, in writing, state the period of arrest or detention. В указанном выше Положении не регулируется максимальный срок продления судьями задержания на период следствия, однако в его разделе 6 говорится о том, что судья в письменном виде указывает продолжительность ареста или задержания.
Albania noted with satisfaction the creation of special committees responsible for monitoring the human rights situation in Afghanistan, including six commissions in charge of assuring the respect of human rights during investigations, interrogations and detention. Албания с удовлетворением констатировала создание специальных комитетов, отвечающих за контроль за положением в области прав человека в Афганистане, включая шесть комиссий, занимающихся контролем за соблюдением прав человека в ходе следствия, допросов и в местах лишения свободы.
(b) As from 1 January 2008, habeas corpus has been instituted in Uzbekistan. The power to order pre-trial detention was transferred from procuratorial offices to the courts, thus strengthening judicial control over the observance of human rights in pre-trial investigations. Ь) во-вторых, с 1 января 2008 г. в Узбекистане введен институт "Хабеас корпус", согласно которому выдача санкции на заключение под стражу передана от органов прокуратуры судам, что усилило судебный контроль за соблюдением прав человека на этапе предварительного следствия;
The Code merges the separate stages of the initial inquiry and the pre-trial investigations into one: the pre-trial inquiry, beginning as soon as information is received that an offence has been committed, which must be recorded in the unified pre-trial inquiry register. В УПКУ объединяются разделенные стадии дознания и досудебного следствия в одно - досудебное расследование, которое будет начинаться с момента поступления информации о совершенном преступлении, которое обязательно будет вносится в Единый реестр досудебных расследований.
On 9 June 2010, the co-investigating judges made a public statement in which they announced that, on that same date, the international co-investigating judge had recorded a disagreement between the two judges relating to the timing of the investigations. 9 июня 2010 года судьи, совместно ведущие судебное следствие, сделали публичное заявление, в котором они сообщили, что в тот же самый день международный судья, ведущий судебное следствие, зарегистрировал несогласие между этими двумя судьями относительно сроков проведения следствия.
87.7. Address the distinction made between Spanish and foreign nationals to the detriment of the latter group when remanding custody during investigations (Austria); 87.7 устранить различия, проводимые между испанскими и иностранными гражданами в ущерб последним при решении вопроса о заключении под стражу на время проведения следствия (Австрия);