During this period it has held 12 sessions and conducted a series of studies and on-site investigations, using for that purpose offers of assistance from Governments and non-governmental organizations. |
В течение этого периода она провела 12 сессий и осуществила серию исследований и расследований на местах, опираясь при этом на помощь, предложенную правительствами и неправительственными организациями. |
This agreement supports the transfer of NASA's bioreactor technology to NIH, its further development with NASA support, more protein crystal growth flight experiments, and new investigations of microgravity cell culture. |
Это соглашение будет способствовать передаче биореакторной технологии от НАСА НИЗ, ее дальнейшему развитию при поддержке со стороны НАСА, расширению программы экспериментов по выращиванию белковых кристаллов в ходе полетов, а также проведению новых исследований культуры клеток в условиях микрогравитации. |
The progress he has made in his investigations has convinced the Special Rapporteur that the practical consequences of this confusion have a bearing on his mandate. |
Результаты, полученные Специальным докладчиком в ходе проведенных исследований, убедили его в том, что практические последствия возникшей путаницы имеют непосредственное отношение к его мандату. |
It should be noted, however, that the move towards reform of general average began following the commencement of work within UNCTAD on the subject, including recommendations for investigations by insurance interests into finding insurance solutions to the problems involved. |
Следует, однако, отметить, что определенный прогресс в направлении реформы общей аварии наметился после того, как ЮНКТАД приступила к работе над этим вопросом, и в том числе приняла рекомендации о проведении страховыми компаниями исследований, в целях решения возникающих проблем. |
It carried out its work between November 1992 and April 1994 and during this period held 12 sessions, conducted a series of studies and on-site investigations, established a database of all reported breaches, and submitted two interim reports. |
Она работала в течение периода с ноября 1992 года по апрель 1994 года и провела 12 заседаний, ряд исследований и расследований на местах, создала базу данных о всех зарегистрированных нарушениях и представила два промежуточных доклада. |
Further, it wishes to note its ongoing work in the regular maintenance of the General Bathymetric Chart of the Oceans (GEBCO), which for many years has provided a basic reference for many marine scientific investigations. |
Кроме того, она хотела бы отметить свою постоянную работу в области регулярного обновления Основного батиметрического устава океанов (ОБУО), который в течение многих лет является основным справочным документом для проведения целого ряда морских научных исследований. |
The Korean Government's effort to conduct investigations on the national ecosystem and designate an environmental preservation region is mentioned in paragraphs 596-597 of the initial report. |
В пунктах 596-597 первоначального доклада приводится информация о предпринимаемых правительством Кореи усилиях по проведению исследований, касающихся национальной экосистемы, и определению природоохранных зон. |
The Agency's report, following its investigations, will inform our further decision-making process on the possible expansion of nuclear power generation in South Africa. South Africa considers the Agency's assistance to developing countries, under its Technical Cooperation Programme to be very important. |
Доклад Агентства, подготовленный на основе соответствующих исследований, будет служить для нас ориентиром при принятии решений, касающихся возможного расширения сектора ядерной энергетики в Южной Африке. Южная Африка считает чрезвычайно важной и полезной помощь, оказываемую Агентством развивающимся странам в рамках Программы технического сотрудничества. |
By letter of 8 December 1999, the State Secretary for Justice stated that, on the basis of investigations conducted by the Ministry of Foreign Affairs, it had been decided to resume expulsions. |
В своем письме от 8 декабря 1999 года статс-секретарь министерства юстиции заявил, что с учетом результатов исследований, проведенных министерством иностранных дел, было принято решение о возобновлении высылки. |
There are no investigations or information available giving evidence of any special concessions distinct from those laid down in the Labour Code for members of this age group. |
Информация или данные исследований, которые свидетельствовали бы о создании для этой категории лиц специальных условий, отличающихся от предусмотренных в Трудовом кодексе, отсутствуют. |
In order to promote further investigations in the above-mentioned two areas the Working Party also invited the TEM and TER Project Central Offices to consider the possibility of convening a Workshop on a phased strategy to transport infrastructure development and to report thereon subsequently to the secretariat. |
Для стимулирования дальнейших исследований в двух вышеуказанных областях Рабочая группа также предложила центральным управлениям проектов ТЕА и ТЕЖ рассмотреть возможность созыва рабочего совещания по вопросу о поэтапной стратегии развития транспортной инфраструктуры и затем сообщить секретариату о его итогах. |
Academic and activist research experience: co-ordination of social and juridical investigations |
Опыт в области научных и общественных исследований: координация социальных и юридических исследований. |
UNESCO will continue to support in 2001 beyond international postgraduate courses on remote sensing and GIS technologies, including digital image processing, for mineral resource management, coastal zone management and geomorphological surveying and investigations. |
В 2001 году и в последующий период ЮНЕСКО будет по-прежнему оказывать поддержку международным аспирантским курсам по вопросам дистанционного зондирования и технологиям ГИС, включая цифровую обработку изображений, в целях рационального использования минеральных ресур-сов и прибрежной зоны и геоморфологической съемки и исследований. |
Collective responses had been developed to achieve four objectives: to identify and mark contaminated tube-wells; to provide alternative water sources; to respect people's rights to knowledge; and to pursue scientific and medical investigations. |
Подготовлены коллективные ответные меры для достижения четырех задач: выявить и обозначить зараженные колодцы; найти альтернативные источники воды; обеспечить соблюдение права людей на информацию; и проведение научных и медицинских исследований. |
Each successive annual programme review will take advantage of these investigations to reshape overall programme contents to ensure that the programme stays forward-looking and maintains its relevance and vitality. |
При каждом очередном ежегодном обзоре программы результаты этих исследований будут использоваться для переработки общего содержания программы, чтобы обеспечить сохранение у нее перспективной ориентации, актуальности и активности. |
Rather, the issue is a qualitative one: although the volume of trade is only loosely related to economic success, econometric investigations reveal that the share of manufactured goods in total exports is a more significant indicator of economic success. |
Скорее, это вопрос качества: хотя объем торговли и имеет отдаленную связь с успешностью развития экономики, данные эконометрических исследований показывают, что одним из более важных показателей экономического успеха является доля продукции обрабатывающей промышленности в общем объеме экспорта. |
(b) By contributing inputs for discussion through investigations, surveys, and so on; |
Ь) путем конструктивного участия в обсуждении на основе предоставления результатов исследований, обследований и т.д.; |
In his approach to the various issues covered in this report, the Special Rapporteur would like to stress three central aspects of his investigations: |
По итогам рассмотрения различных вопросов, вошедших в настоящий доклад, Специальный докладчик хотел бы выделить три основных аспекта проведенных исследований: |
Based on investigations, the commercial use of part of the by-products in cement works has been secured, for the rest of the residues storage possibilities have been found with minimum transport and storage costs. |
На основе проведенных исследований было обеспечено коммерческое использование части побочных продуктов на цементных заводах, а остальная часть отходов должна размещаться в хранилищах при минимальных транспортных издержках. |
The main objective in providing technical cooperation is to assist legal, financial and law enforcement authorities in developing legal frameworks, institutional capacity, training in financial investigations and intelligence-gathering, research and awareness-raising. |
Главная цель технического сотрудничества заключается в оказании правовым, финансовым и правоохранительным ведомствам помощи в создании правовых рамок и организационного потенциала, в подготовке кадров по вопросам проведения финансовых расследований, сборе оперативных данных, проведении научных исследований и повышении уровня осведомленности. |
These include, inter alia, recruiting of staff, identifying premises, preparing a budget, prioritizing its work, undertaking preliminary background research and collecting supporting materials for its investigations. |
К числу таких шагов относится, в частности, подбор кадров, отыскание помещений, составление бюджета, установление приоритетов в работе, проведение предварительных базовых исследований и сбор подтверждающих материалов для осуществления расследований. |
Angola has had difficulty in this regard, particularly in measuring commercial transactions, due to the weak institutional capacity of its customs administration; and in undertaking AD/CVD investigations owing to lack of financial and human resources and expertise. |
Ангола сталкивается с трудностями в этой области и прежде всего в деле оценки параметров коммерческих сделок ввиду слаборазвитости институциональной базы ее таможенной администрации, а также в деле проведения исследований по АД/КП из-за нехватки финансовых, кадровых ресурсов и опыта. |
The Commission's functions include conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between the parties to a dispute, providing assistance to aggrieved persons, and undertaking public education and research programmes to promote equal opportunities in the community. |
КРВ выполняет различные функции, включая проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, содействие примирению сторон в споре, оказание помощи пострадавшим и осуществление общественно-просветительских программ и научных исследований для содействия обеспечению равных возможностей в обществе. |
The work of UNHCR's Inspector General's Office covers a programme of regular inspections, ad hoc inspections and operational reviews, as well as specific investigations in response to allegations of misconduct. |
Деятельность Управления Генерального инспектора УВКБ включает в себя программу регулярных исследований, специальных инспекций и оперативных обзоров, а также конкретные расследования заявлений о недобросовестном поведении. |
A documentation centre had been created for all data, reports, studies and investigations relating to women; conferences, symposia and debates discussing questions of relevance to women had been held. |
Был создан Центр документации, в котором хранятся все данные, доклады, результаты исследований и аналитических обзоров, которые касаются женщин; были проведены конференции, симпозиумы и дискуссии, на которых рассматривались вопросы, связанные с положением женщин. |