Because of the endangered species present and because the Lake Tahoe Basin comprises the headwaters of the Truckee River, Pyramid Lake has been the focus of several water quality investigations, the most detailed starting in the mid-1980s. |
Из-за находящихся под угрозой исчезновения видов и потому, что бассейн озера Тахо включает в себя верховья реки Траки, озеро Пирамид находится в центре внимания нескольких исследований качества воды, наиболее подробные из которых начинаются в середине 1980-х годов. |
According to the results of water structure researches and clinical investigations of water influence with the human body, the Ukrainian Human Environment Institute recommended Old Myrhorod for daily consumption as potable water with unique positive bioenergetics. |
По результатам исследований структуры воды и клинических исследований влияния на организм человека, Украинский институт экологии человека рекомендовал «Старый Миргород» для ежедневного употребления, как питьевую воду с уникальной положительной биоэнергетикой. |
It was suggested that ITC should carry out a few pilot investigations on the possibility of exporting biologically produced food products from developing countries to developed markets as these types of products were believed to have expanding market opportunities. |
МТЦ было предложено провести несколько экспериментальных исследований по вопросу о возможности экспорта производимых на биологической основе пищевых продуктов из развивающихся стран на рынки развитых стран, поскольку, как представляется, имеются возможности для расширения рынка этих продуктов. |
Research efforts on the interactions between population and the environment over the past 20 years have, on the one hand, sought, with varying degrees of success, to create macro-level analytical frameworks and, on the other, applied themselves to empirical investigations at the micro-level. |
На протяжении последних 20 лет исследователи взаимосвязи между народонаселением и развитием направляли свои усилия, с одной стороны, на создание аналитической базы на макроуровне, добиваясь при этом разного успеха, а с другой стороны, на проведение эмпирических исследований на микроуровне. |
Based on the results of various empirical investigations with respect to the relative significance of the indirect employment effects of the activities of TNC, a number of observations can be made: 22 |
На основе результатов различных эмпирических исследований вопроса об относительной значимости косвенного воздействия деятельности транснациональных корпораций на занятость можно сделать ряд замечаний 22/. |
(b) Carrying out thorough investigations of accidents in order to establish cases and prescribe remedial measures; |
Ь) проведение исчерпывающих исследований в связи с несчастными случаями в целях установления их причин и разработки мер по улучшения положения; |
The register of the monuments is drawn up on the basis of investigations made by the competent institutions, the Ministry of Culture of the Republic of Moldova, subordinate institutions and independent experts, in accordance with article 4 of the above-mentioned law. |
На основе исследований, проведенных компетентными органами, министерством культуры Республики Молдова, подведомственными органами и независимыми экспертами, в соответствии со статьей 4 вышеуказанного Закона составлен перечень таких памятников. |
However, until recently it has adopted a reactive approach to this role, responding only to reports of fraud rather than proactively assessing fraud risk, engaging in research and conducting investigations to identify and deter internal and external fraudulent activity. |
Однако до недавнего времени оно применяло в этом качестве метод реагирования, принимая меры только в ответ на сообщения о случаях мошенничества, а не действовало упреждающе посредством проведения оценки риска мошенничества, соответствующих исследований и расследований с целью выявления и недопущения внутренней и внешней мошеннической деятельности. |
The Group notes that various investigations described in the present report are ongoing, and thus it intends to provide the Committee with further details and complete case studies in its final report. |
Группа отмечает, что различные расследования, о которых говорится в настоящем докладе, до сих пор проводятся, и поэтому она намерена представить Комитету более подробную информацию и полные результаты тематических исследований в своем окончательном докладе. |
The Law Commission, in consultation with the Judicial Service Commission, from time to time, appoints Commissioners to serve on special Law Commissions where the review process is conducted in plenary and through legal research, investigations and consultations. |
Комиссия по правовым вопросам совместно с Комиссией по судебной системе по мере необходимости назначают членов специальных юридических комиссий, которые проводят анализ законодательства на пленарных заседаниях, а также посредством правовых исследований, расследований и консультаций. |
Its work included in-country investigations; trial monitoring; letters, reports and amicus briefs; legal research; and free classroom and online education. |
Ее работа включала: проведение внутристрановых расследований; контроль над судопроизводством; подготовку писем, докладов и экспертных заключений; проведение правовых исследований; а также проведение бесплатных очных и виртуальных правовых уроков. |
The role of public research is to provide the basic research not usually funded privately because of the public good nature of the outcomes of the investigations and the examination of issues of national interest. |
Роль государственных исследований состоит в том, чтобы способствовать развитию фундаментальной науки, которая, как правило, не финансируется частным сектором в силу общественно полезного характера результатов научного анализа и изучения проблем, представляющих общенациональный интерес. |
A number of studies and investigations have been coordinated with academic bodies and private human rights research organizations such as the Guatemala Institute of Comparative Studies in Criminal Sciences, through the Criminal Justice and Gender Programme. |
К настоящему времени совместными усилиями научных учреждений и частных исследовательских институтов по правам человека, таких как Гватемальский институт сравнительных исследований по уголовному праву, в рамках программы "Уголовная юстиция и гендерные проблемы" проведен ряд исследований и аналитических изысканий. |
It also published the results of its investigations aimed at unearthing and destroying arms caches as well as the results of its studies on peace and disarmament. |
Он публикует также результаты проводимых им расследований с целью обнаружения и уничтожения тайников с оружием, а также результаты своих исследований по вопросам мира и разоружения. |
The "Technical Unit", lastly, provides the necessary technological support for investigations using the latest state-of-the-art equipment, together with research and experimental work, and investigations into computer crime. |
И наконец, Техническая группа обеспечивает необходимую техническую поддержку проводящимся расследованиям, используя для этого самое современное оборудование и результаты исследований и экспериментов, при этом она также оказывает техническую поддержку расследованиям, касающимся компьютерных преступлений. |
The removal of cells, tissues or embryonic or foetal organs, or the placenta or membranes, if live, for investigations other than of a diagnostic character and for preventive or therapeutic purposes shall be prohibited. |
Изъятие клеток, тканей или эмбриональных или зародышевых органов или плаценты или мембран, если они живые, для исследований помимо диагностического характера и для профилактических или терапевтических целей запрещается. |
Because of the similarities of the approach underpinning the 1999 Gothenburg Protocol and the National Emission Ceiling Directive, opportunities should be explored for cooperation between the Community activities and those under the Convention in the scientific investigations and analysis. |
С учетом сходства подходов, лежащих в основе Гётеборского протокола 1999 года и Директивы о предельных значениях объемов национальных выбросов, следует изучить возможность для осуществления сотрудничества между деятельностью, проводимой в рамках Сообщества, и деятельностью в рамках Конвенции в области научных исследований и анализа. |
This will benefit the management of particular LMEs, but the experience and results will be transferable and can benefit scientific investigations and the management of other LMEs. |
Это позволит улучшить управление конкретными КМЭ, однако опыт и результаты можно будет применить и в интересах научных исследований и управления в других КМЭ. |
The Secretariat for Women exercises influence on public policies on education relating to framing of study programmes, training and investigations into sexist practices through the Programme of Equality of Opportunities and Achievements for Women in Education. |
Секретариат по делам женщин оказывает влияние на государственную политику в сфере образования, участвуя в составлении учебных планов, программ повышения квалификации и в проведении практических исследований о дискриминации по признаку пола, проводя в жизнь Программу обеспечения женщинам равных возможностей и результатов в области образования. |
Those activities were also hampered by the lack of statistics and information on how the various forms of violence against women were being manifested, and therefore the need to conduct studies and investigations on the subject should be borne in mind. |
Кроме того, осуществление мероприятий в этой области осложняется отсутствием статистических данных и информации о формах проявления насилия в отношении женщин, в связи с чем необходимо принимать во внимание необходимость проведения анализов и исследований этой проблемы. |
Mr. Quintero said that further investigations are required to determine the most appropriate strategies for bank management in foams, in particular CFC management first, taking into account baseline release rates and other technical and economic factors. |
Г-н Кинтеро заявил, что требуется проведение дальнейших исследований для определения наиболее оптимальных стратегий регулирования банков в секторе пеноматериалов, в первую очередь регулирования ХФУ с учетом базовых показателей высвобождения и других технических и экономических факторов. |
In the area of health, IAEA support concentrates on the management of cancers, assessment of the efficacy of nutritional intervention programmes, the development of capabilities for nuclear medicine investigations, and control of human communicable diseases. |
Поддержка со стороны МАГАТЭ в области здравоохранения сосредоточена на лечении раковых заболеваний, оценке эффективности программ в области питания, создании потенциала для радиодиагностических исследований и борьбе с инфекционными болезнями человека. |
For example, one of the objectives of the ongoing negotiations to revise the Gothenburg Protocol is to address PM, which has been the subject of scientific investigations and a driving force of relevance to the work of EMEP for several years. |
Например, одной из целей проходящих переговоров по пересмотру Гётеборгского протокола является учет РМ, которые уже на протяжении нескольких лет являются предметом научных исследований и одним из основных направлений в работе ЕМЕП. |
(c) Data needed to evaluate NEO populations for potential future investigations, sample return or in situ resource extraction missions enabled by their proximity to Earth. |
с) данных, необходимых для оценки популяций ОСЗ в аспекте возможных будущих исследований, возвращения проб или полетов с целью непосредственной добычи ресурсов, которые становятся возможными благодаря их близости к Земле. |
The release of Area 3 will be based on the further investigations of the area, the condition of the mines and the environmental influence in the area. |
а) высвобождение зоны З будет производиться исходя из дополнительных исследований района, состояния мин и экологического воздействия в районе; |