Английский - русский
Перевод слова Invariably
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Invariably - Неизменно"

Примеры: Invariably - Неизменно
Legal advisers, political advisers or military prosecutors invariably accompany Polish Military Contingents (Polish Military Units) on peacekeeping missions abroad. Юрисконсульты, политические советники или военные прокуроры неизменно сопровождают польские военные контингенты (польские военные подразделения) в зарубежных миссиях по поддержанию мира.
Reports and articles from non-governmental organizations, parliamentary commissions and the media had clearly indicated that the application of those principles to cluster weapons was invariably unsatisfactory. Доклады и статьи неправительственных организаций, парламентских комиссий и информационных агентств четко показывают, что применение этих принципов к кассетным суббоеприпасам неизменно оставляет желать лучшего.
The argument has invariably been that expertise is not available in the Secretariat for studies about which the Secretariat has not determined the nature and content. Приводимый аргумент неизменно заключался в том, что Секретариат не располагает специалистами для проведения исследований, характер и содержание которых еще не были определены Секретариатом.
Instead, preference for the prevention of the four specified crimes and violations, which invariably requires non-forcible measures, has been emphasized. Вместо этого предпочтение неизменно отдается предупреждению четырех указанных преступлений и нарушений, которое во всех случаях требует принятия мер ненасильственного характера.
This has invariably been the case since 2004, whether the opposition did or did not boycott the elections. Эта ситуация сохраняется неизменно с 2004 года независимо от того, бойкотирует ли оппозиция выборы или нет.
People who have written on this topic, such as Keith Gunderson, invariably bring up Ziff's short paper. Люди, которые писали на эту тему, такие как Кейт Гандерсон (Keith Gunderson), неизменно ссылаются на эту короткую статью Зиффа.
They rejected electoral politics "in theory and practice as incompatible with libertarian goals," and argued that political methods invariably strengthen the legitimacy of coercive governments. Они отклоняют избирательную политику «в теории и на практике несовместимую с либертарианскими целями», и утверждают, что политические методы неизменно усиливают законность принудительных правительств.
Who has visited at least once in Sudak, invariably falls under the charm of these places and tends to come back here. Кто побывал в Судаке хоть раз, неизменно попадает под очарование этих мест и стремится еще раз вернуться сюда.
Over this period, TEAP and the TOCs invariably faced the challenge of retaining the needed expertise and balance as its working environment has changed. В течение этого периода ГТОЭО и КТВ неизменно сталкивались с проблемой сохранения необходимого экспертного потенциала и сбалансированности при изменении условий ее работы.
Eventually, Hong Kong's people will get what they want, despite China's objections; freedom invariably wins in the end. В конце концов, люди Гонконга получат то, что они хотят, несмотря на возражения Китая; свобода неизменно в конце выигрывает.
But they invariably exaggerate what they have to offer, as well as the perils that would result should their opponents win. Но они неизменно преувеличивают достоинства того, что они предлагают, а также те опасности, которые возникнут в случае победы их оппонентов.
Usually, bailouts calm markets; but this one recalled early post-Soviet experiments, when the CBR issued direct loans to enterprises - invariably fueling higher inflation. Как правило, экстренная финансовая помощь успокаивает рынки; но это напомнило ранние постсоветские эксперименты, когда ЦБ РФ выдавал прямые займы предприятиям - что неизменно вызывало более высокую инфляцию.
We trust that this year's draft resolution will be adopted without a vote, as has invariably happened in previous years in regard to similar draft resolutions. Мы надеемся, что проект резолюции этого года будет принят без голосования, как неизменно происходило в предыдущие годы в отношении аналогичных проектов резолюций.
First, decisions resulting in prolonged custody in Northern Ireland were invariably based on information that could not be adduced in court without jeopardizing individuals, in particular police informants. Во-первых, решения, предусматривающие продолжительное содержание под стражей в Северной Ирландии, неизменно базируются на информации, которая может быть представлена в суд без риска для конкретных лиц, особенно осведомителей полиции.
Since 1977, the President has invariably exercised his power to stay the execution and commute the sentence to life imprisonment. Начиная с 1977 года Президент неизменно приостанавливал приведение приговора в исполнение и выносил решение о его замене на пожизненное заключение.
Although the Constitution does not require the Attorney-General to have any particular qualifications, an attorney at law is invariably appointed. Хотя в этой статье не содержится каких-либо конкретных требований в отношении квалификации генерального прокурора, но тем не менее на эту должность неизменно назначался адвокат.
These programmes invariably weaken the indigenous community, nation or peoples and usually result in the eventual loss of most or all of the land. Эти программы неизменно ослабляют позиции коренных общин, наций или людей и обычно приводят к утере ими в конечном итоге большей части или всей земли.
Its ninth session in early 1996 was attended by 23 members and associate members, whose delegations invariably came from their capitals. На ее девятой сессии, состоявшейся в начале 1996 года, присутствовали 23 члена и ассоциированных члена, делегации которых неизменно прибывают из столиц соответствующих стран.
No matter what the cause was of these violent incidents, government authorities invariably took appropriate measures as required by the law. Какие бы причины ни лежали в основе указанных сопряженных с применением насилия инцидентов, правительство неизменно принимает необходимые требующиеся по закону меры.
Equally damaging is the endemic or systemic corruption, which invariably closes the door to foreign investments, denying the country the much-needed foreign exchange. В равной степени пагубна укоренившаяся или систематическая коррупция, которая неизменно закрывает двери для иностранных инвестиций, лишая страну столь необходимой иностранной валюты.
In that context, we invariably favour further enhancement of the role of the United Nations as the core international forum for developing such a common approach. В этом контексте мы неизменно выступаем за дальнейшее повышение роли Организации Объединенных Наций как центрального международного форума, нацеленного на выработку этого общего подхода.
But does increased integration into the global economy automatically and invariably lead to an increase in economic growth? Но действительно ли более полная интеграция в глобальную экономику автоматически и неизменно приводит к увеличению темпов экономического роста?
More specifically, extremely serious concern was repeatedly expressed about the role of security agents, who are invariably described as putting human rights and fundamental freedoms in jeopardy. Например, крайне серьезные опасения неоднократно выражались по поводу роли сотрудников службы безопасности, деятельность которых неизменно представлялась как угроза правам человека и основным свободам.
Therefore, the legal basis for their operation, including their duties and responsibilities, is invariably addressed in recent national laws on digital signatures. В этой связи в последних национальных законах о подписях в цифровой форме неизменно ставится вопрос о юридической основе для их деятельности, в том числе об их обязанностях и ответственности.
In recent days we have heard a number of statements which, although couched in different language, invariably agreed that there is a common political will to move towards a non-nuclear world. В последние дни мы слышали много заявлений, которые, хотя они звучали на различных языках, неизменно свидетельствовали о том, что есть общая политическая воля к тому, чтобы идти вперед по пути к миру без ядерного оружия.