Gender discrimination manifests itself in different ways, according to cultures and country contexts, but invariably serves as an economic impediment. |
Гендерная дискриминация проявляется различным образом в зависимости от культуры и специфики страны, но всегда является препятствием экономическому развитию. |
In addition, general textbooks on public international law invariably deal with the topic, if only briefly. |
Кроме того, эта тема всегда отражена, хотя и кратко, в общих учебниках по международному публичному праву. |
Where evidence was to be gathered from the examination, it was invariably done by professionals in a hospital setting. |
Если освидетельствование позволяет собрать доказательства, то оно всегда осуществляется специалистами в больницах. |
There will invariably be an inherent tension between two imperatives: morality and the need to punish errant States. |
Всегда будет существовать неотъемлемое противоречие между двумя императивами: моральными факторами и необходимостью наказания государств-нарушителей. |
Requests for facilities are invariably honoured. |
Заявки на предоставление помещений всегда удовлетворяются. |
Their religious rites are said to have invariably taken place at sunrise, usually on rock outcrops. |
Религиозные обряды, всегда проходили на восходе солнца, обычно на обнажениях скал. |
Ban invariably nods his head in polite agreement without giving clear guidance. |
Пан всегда кивает головой, вежливо соглашаясь с собеседником, однако не дает при этом четких указаний. |
Occasionally, this sudden, complete memory loss occurs after severe stress, but not invariably. |
Иногда такая внезапная полная потеря памяти происходит после сильного стресса, но не всегда. |
This fire-altar is invariably built in square shape. |
Такой алтарь всегда создаётся квадратной формы. |
Men like you have always stood in the way of progress and invariably been left in its wake. |
Люди, подобные вам, вечно стоят на пути прогресса, но всегда остаются на обочине. |
Public and private expenditures are not invariably substitutes for one another. |
Расходы государственного и частного секторов не всегда являются взаимозаменяемыми. |
Nevertheless, the finding of a violation of human rights is not invariably followed by a payment of financial compensation. |
Тем не менее установление судом факта нарушения прав человека не всегда сопровождается выплатой денежной компенсации. |
IEC has invariably responded positively to such representations. |
НКВ всегда положительно откликалась на такие представления. |
SFOR and IPTF monitored every such situation without incident, and the roads were invariably cleared quickly. |
СПС и СМПС в каждом из этих случаев осуществляли контроль за ситуацией: никаких инцидентов отмечено не было, а дороги всегда быстро освобождались. |
Piracy, with the exception of so-called State piracy, is invariably the act of private individuals. |
Пиратство, исключая случаи так называемого государственного пиратства, - всегда действия частных лиц. |
It is invariably a great privilege and pleasure for me to address the Conference on Disarmament. |
Мне всегда весьма приятно и отрадно выступать на Конференции по разоружению. |
It is customary for these judges to lead in Scottish cases although this is not invariably the situation. |
Как правило, именно эти судьи ведут дела, касающиеся Шотландии, хотя это и не всегда так. |
In the discharge of these noble duties, the international community can invariably count on a due contribution by the Republic of Belarus. |
В этой благородной работе мировое сообщество может всегда рассчитывать на достойный вклад Республики Беларусь. |
As we have already pointed out, these invariably happen to be multinationals. |
Как мы уже отмечали, ими всегда являются многонациональные компании. |
In his addresses to the diplomatic corps, he invariably mentioned Rwanda. |
В своих речах перед дипломатическим корпусом он всегда упоминал Руанду. |
These two features are not, however, invariably present in national law. |
Однако эти две особенности не всегда характерны для внутригосударственного права. |
During elections, politicians invariably make promises, including those of tax cuts. |
Во время выборов политики всегда дают обещания, в том числе по снижению налогов. |
The goods are invariably sealed by a customs numbered seal and this number is indicated on the Customs receipt. |
Такие товары всегда помещаются в специальный пронумерованный контейнер, номер которого указывается в таможенной квитанции. |
That is not to say, however, that families invariably can or do provide adequate support. |
Это, однако, вовсе не означает, что семья всегда может предоставить и предоставляет достаточную поддержку. |
Social investment invariably contributes to long-term growth and development. |
Социальные инвестиции всегда способствуют долгосрочному росту и развитию. |