Английский - русский
Перевод слова Invariably
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Invariably - Неизменно"

Примеры: Invariably - Неизменно
In any case, China will invariably respond harshly to US efforts to step up its military presence in the region. В любом случае Китай будет неизменно резко реагировать на усилия США увеличить свое военное присутствие в регионе.
Weakness in the rest of the world implies a stronger dollar, which will invariably weaken US growth. Слабость в остальных странах мира предполагает укрепление доллара, которое неизменно ослабит рост США.
In this piece of inspired oversimplification, cultural 'diversity' is invariably seen as a boon rather than a threat. В этом примере вынужденного упрощенчества культурное «многообразие» неизменно рассматривается как благо, а не как потенциальная угроза.
Of course, they invariably conclude that their actions were right and lawful. Естественно, они неизменно приходят к заключению о их правильности и законности.
The fine art of Leningrad was invariably represented broadly at republican, All-Union and foreign exhibitions of Soviet art. Изобразительное искусство Ленинграда неизменно широко было представлено на республиканских и всесоюзных и зарубежных выставках советского искусства.
Almost three decades ago, sceptics invariably viewed such a process as ambitious, revolutionary or unattainable. Почти три десятилетия тому назад скептики неизменно считали такой процесс амбициозным, революционным или недостижимым.
It has invariably been associated with the perverse logic of development, proliferation and stockpiling of nuclear weapons. Они неизменно ассоциируются с извращенной логикой разработки, распространения и накопления ядерного оружия.
With every crisis important lessons are learned, which invariably contribute to the strengthening of future procedures. После каждого кризиса мы извлекли полезные и важные уроки, которые неизменно способствуют укреплению наших будущих процедур.
It was reliably reported that the Secretary of State had invariably accepted the advice of his independent advisers in recent years. Из надежных источников известно о том, что в последние годы министр внутренних дел неизменно соглашался с рекомендацией своих независимых консультантов.
Emphasis is invariably placed on both economic policy reform and social policy reform. Упор неизменно делается на реформе как экономической, так и социальной политики.
There is still too great a reliance on programming that includes images of violence and dominance, with women invariably portrayed as victims. По-прежнему слишком большой упор делается на программы, включающие сцены насилия и превосходства, при этом женщины неизменно изображаются в качестве жертв.
Our country has invariably opposed any kind of military intervention lacking the necessary legal support. Наша страна неизменно выступает против любого военного вмешательства без необходимой правовой поддержки.
They are unsubstantiated and emanate invariably from anti-government sources. Они ничем не обоснованы и исходят неизменно из антиправительственных источников.
The inhabitants invariably return to their place of origin once the situation returns to normal. Они неизменно возвращаются в места своего проживания после нормализации ситуации.
As members are aware, success invariably brings greater responsibilities and challenges. Как знают члены, успех неизменно приносит возросшие ответственность и задачи.
This invariably leads to unstable societies. Все это неизменно приводит к нестабильности в обществе.
The poor are invariably among those with low earnings. Бедные люди неизменно оказываются в числе тех, кто имеет низкие трудовые доходы.
Argentina's many statements to the British Government invariably met with a negative response. На многочисленные заявления Аргентины, представленные британскому правительству, неизменно поступал негативный ответ.
Foreign man resident and married to Swazi women are eligible to apply for a Swaziland citizenship and invariably granted. Мужчины-иностранцы, проживающие в стране и состоящие в браке с женщинами свази, имеют право обращаться за получением гражданства Свазиленда, и такие прошения неизменно удовлетворяются.
Successive Egyptian constitutions have invariably made provision for the freedom, independence and legal protection of unions. Сменявшие друг друга египетские конституции неизменно содержали положение о свободе, независимости и правовой защите союзов.
If he says he's going to be somewhere, then he invariably is. Если он сказал, что собирается где-то быть, то это уже неизменно.
It invariably transfers true wealth for the individual to the banks. Ваш доход неизменно становится доходом банка.
There are invariably different circumstances prevailing in relation to specific military attacks in each of the conflicts listed above. Условия, в которых осуществлялись конкретные военные нападения в каждом из вышеперечисленных конфликтов, неизменно варьировались.
Attempts to conduct business on other matters invariably became caught up in the salary dispute, and thus stalled. Попытки вести диалог по другим вопросам неизменно сводились к спору о жаловании и, таким образом, стопорились.
And will only produce further imbalance, fragmentation, distortion, and invariably, destruction. Она лишь будет создавать всё больший дисбаланс, разделение, искажение, и будет неизменно приводить к разрушению.