Английский - русский
Перевод слова Invariably
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Invariably - Неизменно"

Примеры: Invariably - Неизменно
Conflicts and wars, even after they have ended, invariably leave serious humanitarian situations behind them. Конфликты и войны, даже после их прекращения, неизменно приводят к обострению гуманитарной ситуации.
Planning and implementation of sustainable development policies and measures remain uncoordinated, and are invariably fragmented. Процесс планирования и осуществления политики и мер в области устойчивого развития по-прежнему носит нескоординированный и неизменно фрагментарный характер.
Women invariably served as head of the Philippine delegation to all regional and global conferences on women. Женщины неизменно возглавляли филиппинские делегации на всех региональных и глобальных конференциях по вопросу женщин.
Situations of armed conflict are invariably accompanied by a general breakdown in security and law and order. Ситуации вооруженных конфликтов неизменно сопровождаются общим крахом в области безопасности и правопорядка.
Countries that use DDT invariably have inadequate legislation or lack capacity to implement or enforce regulations on pesticide management. В странах, где используется ДДТ, неизменно отсутствуют надлежащие законодательные положения или достаточные возможности для установления и обеспечения соблюдения норм обращения с пестицидами.
Limitations on the exchange of confidential information are also invariably included in such agreements. Ограничения в связи с обменом конфиденциальной информацией также неизменно включаются в подобные соглашения.
National Ceremonies invariably include cultural functions, local publications, Traditional Medicine, dances and songs. Национальные церемониалы неизменно включают в себя культурные торжества, местные публикации, традиционную медицину, песни и пляски.
Yet releases invariably entail an exchange of funds, directly or indirectly. Тем не менее освобождение неизменно влечет за собой прямой или косвенный обмен.
In addition, numerous students still suffer psychological problems, which invariably affect their studies. Кроме того, многие учащиеся по-прежнему страдают от психологических проблем, которые неизменно сказываются на их учебе.
The cost of not funding more holistic sustainable reintegration programmes is invariably higher than adequately funding programmes from the outset. Когда не финансируются более комплексные программы устойчивой реинтеграции, издержки неизменно выше, чем при надлежащем финансировании программ с самого начала.
Denuclearizing the Korean peninsula is the goal of the policy pursued invariably by the Government of the Democratic People's Republic of Korea. Целью политики, неизменно проводимой правительством Корейской Народно-Демократической Республики, является денуклеаризация Корейского полуострова.
According to the Laws of Lerotholi, the heir in Sesotho is invariably a male. Согласно Законам Леротоли наследником на языке сесото неизменно является мужчина.
Infection levels differ given various social factors, the rate of women infected invariably exceeds that of men. Хотя уровень инфицированности зависит от различных социальных факторов, доля инфицированных женщин неизменно превышает долю мужчин.
Each critical incident invariably resulted in reduced outreach and increased loan delinquency that had to be corrected and offset during more stable intervals. Каждый важный инцидент неизменно отражался на сокращении масштабов охвата и росте числа случаев невыплаты займов, что приходилось корректировать и компенсировать на протяжении более стабильных промежутков времени.
Although its advisory opinions had not been not binding in nature, they had invariably been given authoritative status by the organs and States concerned. Хотя ее консультативные заключения не были обязательными по своему характеру, соответствующие органы и государства неизменно признавали их авторитет.
Segregation can take many forms, but invariably results in discrimination and thus impedes social mobility through education. Разделение может принимать много форм, но неизменно ведет к дискриминации и этим самым препятствует социальной мобильности путем образования.
States should reconsider the misconception that companies invariably prefer, or benefit from, State inaction. Государствам следует переосмыслить неправильное представление, будто компании неизменно предпочитают или пользуются бездействием государства.
Destruction, however, can mean losing an election, which politicians invariably try to avoid. Разрушение же может означать поражение на выборах, которого политические деятели неизменно стараются избежать.
The departure from a repressive State to a democratic one and the improvement of existing democratic systems invariably will entail facing obstacles. Переход от репрессивного государства к демократическому и усовершенствование существующих демократических систем неизменно будут связаны с трудностями.
High Courts invariably overturn any case of wrongful conviction. Высокие суды неизменно отменяют противоправные обвинительные приговоры.
Some cases have been brought to the European Court of Human Rights, which has invariably declared them inadmissible. Некоторые дела были поданы в Европейский суд по правам человека, который неизменно объявлял их неприемлемыми.
This invariably encourages a common understanding among the partners involved on the multi-faceted nature of desertification and drought. Это неизменно способствует формированию у участвующих партнеров общего понимания многогранного характера опустынивания и засухи.
As fighting intensifies in Darfur, civilians invariably bear the brunt of the conflict. В связи с эскалацией боевых действий в Дарфуре гражданское население неизменно несет основное бремя лишений в результате конфликта.
Decisions in such applications invariably go on to appeal. Решения, принимаемые по таким заявлениям, неизменно подлежат апелляции.
The sessions of the courses also invariably touch upon UNCTAD's technical cooperation in the particular area covered by each specific module. На курсовых занятиях неизменно затрагиваются также вопросы технического сотрудничества ЮНКТАД в определенной области, охваченной каждым конкретным модулем.