Английский - русский
Перевод слова Invariably
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Invariably - Неизменно"

Примеры: Invariably - Неизменно
A robust project plan from the outset was invariably a prerequisite for a smooth transition to IFRS. Одной из предпосылок плавного перехода на МСФО неизменно является наличие хорошо продуманного плана работы с самого раннего этапа.
They were provided, as appropriate, with guidance, but contact was then invariably lost. Им в соответствующих случаях предоставлялись руководящие указания, однако затем контакты неизменно утрачивались.
It was further stressed that asset recovery cases were particularly complex and that asset recovery invariably required long-term efforts. Далее было отмечено, что дела о возвращении активов носят особенно сложный характер и что для возвращения активов неизменно требуется предпринимать долговременные усилия.
The rise in unregistered marriages is invariably accompanied by early and polygamous marriages. Увеличение числа незарегистрированных браков неизменно сопровождается ростом количества ранних и полигамных браков.
The institutionalization of education services invariably leads to its standardization. Институционализация услуг в сфере образования неизменно приводит к его стандартизации.
Likewise, States that established for the first time a registry for security rights in movable property invariably opted for a central general registry. При этом государства, которые впервые создавали реестры обеспечительных прав в движимом имуществе, неизменно отдавали предпочтение общему центральному реестру.
The great Brazilian economist Celso Furtado said that we must not always allow speculators' profits to be privatized while their losses are invariably socialized. Великий бразильский экономист Селсу Фуртаду говорил, что мы не должны постоянно позволять, чтобы доходы спекулянтов приватизировались, в то время как их потери неизменно обобществляются.
Yet these were invariably weakened by broadly defined exceptions. Однако их силу неизменно ослабляют широко определяемые исключения.
AI reported that such trials invariably failed to comply with international standards of fairness. По сообщению МА, такие разбирательства неизменно проводятся с нарушением международных норм справедливого судебного разбирательства.
Some reference is invariably made to reforms undertaken since the previous reports in the internal organization of the cooperation activities of developed country Parties. В докладах неизменно упоминаются начатые после представления предыдущих докладов реформы в отношении внутренней структуры сотрудничества развитых стран - Сторон Конвенции.
In the Australian context, IHL principles will invariably affect military decisions concerning targeting. Применительно к Австралии принципы МГП неизменно оказывают влияние на военные решения, касающиеся целеопределения.
Yet without question, without fail, always and invariably, she's exceedingly lovely. Тем не менее без всякого сомнения она всегда и неизменно чрезвычайно мила.
Civilians invariably attach high value to missions' physical presence, which evidence suggests had a huge deterrent impact and avoided violence that otherwise would have occurred. Гражданские лица неизменно высоко оценивают физическое присутствие миссий, которое, как показывают факты, оказывало большое сдерживающее воздействие и помогало избежать насилия, которое в ином случае имело бы место.
SCO summit outcome documents invariably state that the Organization has consistently advocated the strengthening of strategic stability in the area of non-proliferation of weapons of mass destruction. В итоговых документах саммитов ШОС неизменно отмечается, что Организация последовательно выступает за укрепление стратегической стабильности в области нераспространения ОМУ.
Peacebuilding requires a long-term engagement to address the root causes of the original conflict, which must invariably start by building and strengthening the institutions of government and civil society. Миростроительство требует длительной работы по устранению глубинных причин первичного конфликта, а началом неизменно должно быть формирование и укрепление государственных институтов и структур гражданского общества.
The potential policy options and available business models are numerous, and providing value to diverse stakeholders with diverse interests is invariably highly challenging. Существует множество потенциальных программных решений и бизнес-моделей, и обеспечение ценных данных различным заинтересованным сторонам с разными интересами неизменно связано с большими трудностями.
Statistical capacity development projects usually consist of a number of technical assistance components and invariably include a component of training of the statistical staff involved. Проекты по развитию статистического потенциала обычно состоят из ряда компонентов технической помощи и неизменно включают подготовку привлекаемого статистического персонала.
The results indicate that these institutions invariably provide training for primary-level staff and that there are fewer institutions for training higher-level staff. Данные результаты указывают на то, что эти учреждения неизменно предоставляют подготовку для персонала первичного уровня и что меньшее количество учреждений обеспечивает подготовкой персонал более высокого уровня.
Mandates are invariably broadly compatible, but these are occasions when the priorities and the financial resources attached to them are at odds. Мандаты неизменно являются в целом сопоставимыми, однако бывают случаи, когда приоритеты и выделяемые для их реализации финансовые ресурсы вступают в противоречие.
The Team has hosted visiting delegations from 10 States, which have invariably included officials with direct responsibility for the implementation of the measures. Группа встречалась с делегациями из 10 государств, в состав которых неизменно входили должностные лица, непосредственно отвечавшие за осуществление мер.
Partnerships invariably begin with improved sharing of information and knowledge to enhance awareness of the actions that can be taken to advance the sound management of chemicals. Партнерские связи неизменно начинаются с улучшения обмена информацией и знаниями для лучшего осознания мер, которые могут быть приняты для совершенствования регулирования химических веществ.
The numbers abated at times but periods of little or no activity were invariably followed by an intensification of overflights. Их число временами уменьшалось, однако периоды слабой активности или полного отсутствия активности неизменно сменялись периодами увеличения количества пролетов.
In Chad, the mission was invariably told by refugees that air strikes had been used on their villages in Darfur. В Чаде беженцы неизменно сообщали сотрудникам миссии о том, что в Дарфуре по их деревням наносились удары с воздуха.
They invariably expressed willingness to return to their homes once security had been established and they had been compensated for their losses. Они неизменно выражали готовность вернуться после создания условий безопасности и после того, как им компенсируют их потери.
Should such couples seek the protection of the law, the courts invariably decide in favour of the woman and uphold her right to choose her spouse. Если такая пары просит защиты закона, суды неизменно выносят решение в пользу женщины и поддерживают ее право на выбор супруга.