Английский - русский
Перевод слова Invariably
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Invariably - Неизменно"

Примеры: Invariably - Неизменно
Certain choices are invariably full of consequence, And some of those consequences can be quite damaging. Какой-то выбор неизменно влечёт за собой последствия, и некоторые последствия могут быть тяжелыми.
Due to a programming error, Santa's standards were set too high and he invariably judges everyone to be naughty. Из-за программной ошибки стандарты у Санты стали завышенными, и он всем неизменно выносит приговор как непослушным.
Despite considerable technological progress of clean-up technologies, overall costs are invariably described as enormous. Несмотря на значительный технический прогресс в области технологии очистки, совокупные издержки неизменно оцениваются как огромные.
Brilliant and dynamic, Stern could invariably be found holding court. Блестящий и динамичный, Стерн неизменно улаживал дела.
Invariably, Mr. Rainsford, invariably they choose to hunt. Без вариантов, мистер Рэнсфорд, они неизменно выбирают охоту.
The Committee also notes that it is invariably the practice of the Secretariat to obligate total amounts appropriated for contingent-owned equipment. Комитет также отмечает, что Секретариат неизменно отводит под обязательства всю сумму средств, ассигнованных на принадлежащее контингентам имущество.
Kyrgyzstan has invariably advocated and continues to advocate the achievement of national harmony in Tajikistan. Кыргызстан неизменно выступал и продолжает выступать за достижение национального согласия в Таджикистане.
Those States parties had invariably replied that such a restriction constituted a limitation on the right to freedom of expression. Эти государства-участники неизменно отвечали, что такое ограничение представляет собой ограничение права на свободное выражение своего мнения.
In borderline cases, the judicial authorities invariably took due account of the provisions of the Covenant and other international instruments. В спорных случаях судебные органы неизменно учитывают положения Пакта и других международных договоров.
We can have no doubt that conflicts whose roots lie elsewhere are invariably ignited by weapons in the wrong hands. Не может быть никаких сомнений в том, что конфликты, причины которых коренятся за пределами района, где они происходят, неизменно вспыхивают в результате того, что оружие оказывается в недостойных руках.
Lack of significant growth aggravates the tensions that invariably exist in societies that are undergoing social and political change. Отсутствие существенного роста обостряет напряженность, которая неизменно сохраняется в странах, находящихся на этапе социальных и политических перемен.
Table 3 shows that the initial years of transition were invariably associated with very high inflation. Данные таблицы З показывают, что темпы инфляции в начальные годы перехода к рынку были неизменно высокими.
But Ethiopia has invariably rejected these demands. Однако Эфиопия неизменно отвергает эти требования.
They are therefore invariably left to themselves, especially after the termination of the case. Поэтому они неизменно предоставлены сами себе, особенно после завершения дела.
It should ensure that court orders are invariably executed by the police. Правительству следует обеспечить, чтобы судебные распоряжения неизменно исполнялись полицией.
He invariably informed the defendants of their right to remain silent, a right which several defendants exercised. Он неизменно сообщал подсудимым об их праве сохранять молчание, которым некоторые из них воспользовались.
They invariably act as disincentives to small operators with little capital or liquidity to fall back on. Эти факторы неизменно дестимулируют мелких предпринимателей, имеющих небольшой капитал или ликвидные средства, на которые они могли бы рассчитывать.
In all such situations, it has been observed that women are more vulnerable and invariably suffer most. Было отмечено, что во всех подобных ситуациях женщины более уязвимы и неизменно страдают в наибольшей степени.
They reduce the otherwise lengthy search time on the Internet for appropriate information, which invariably is expensive and in many cases unaffordable. Они сокращают время поиска (который в противном случае был бы длительным) по Интернету соответствующей информации, являющейся неизменно дорогостоящей, а зачастую недоступной по цене.
Before its use became widespread, conflicts and disputes were invariably resolved through armed confrontation. До того, как она получила широкое распространение, конфликты и споры неизменно решались путем вооруженной конфронтации.
This section was well documented in the communications, and further information was invariably provided during the in-depth reviews. Этот раздел был достаточно широко освещен в сообщениях, и дополнительная информация неизменно представлялась в ходе углубленного рассмотрения.
That group invariably included countries whose rates of assessment were lower in the current scale than in the previous one. Эта группа стран неизменно включает страны, текущие ставки взносов которых были снижены по сравнению с предыдущей шкалой.
Competition without any appropriate rules of the game leads in time invariably to concentration of market power and restrictive business practices. Конкуренция без каких-либо надлежащих "правил игры" со временем неизменно приводит к концентрации рыночного влияния и к ограничительной деловой практике.
Equally, it is invariably the vulnerable members of society who suffer most. К тому же, наиболее уязвимые члены общества неизменно оказываются в положении тех, кто более всего страдает от этого.
It has negotiated important accords and its achievements over the years have invariably met with praise. Она провела переговоры по важным соглашениям, и ее достижения годами неизменно отмечались с похвалой.