to promote the introduction of family-friendly policies and to maximise the outcomes from such initiatives to the greater benefit of women; |
содействие проведению политики, учитывающей интересы семьи, и максимальное использование результатов проведения такого рода инициатив в более широких интересах женщин; |
The introduction and use of new technology by the Department was welcomed, and it was emphasized that it should be geared towards improving the quality and efficiency of work. |
Было с удовлетворением отмечено внедрение и использование в Департаменте новых технических средств и подчеркнуто, что эти средства должны быть призваны повысить качество и эффективность работы. |
The United Kingdom, "The Future of Transport White Paper", encouraged the development, introduction and uptake of new vehicle technologies and fuels and investment in public transport. |
В соответствии с изданным в Соединенном Королевстве правительственным информационным документом "Будущее транспорта" поощряется разработка, внедрение и использование новых технологий и видов топлива при эксплуатации автотранспортных средств и осуществление инвестиций в общественный транспорт. |
The introduction of the new budget structure and the comprehensive results-based-management framework, as well as the progressive implementation of the International Public Sector Accounting Standards, require that a significant revision to the Financial Rules come into effect on 1 January 2010. |
Введение новой бюджетной структуры и всесторонней матрицы управления на базе результатов, а также постепенный переход на использование Международных стандартов учета в государственном секторе требуют существенной ревизии Финансовых правил начиная с 1 января 2010 года. |
The introduction of high-speed personal computers with enormous operational capacity, the use of new materials which speed up the transmission of information and the proliferation of communication satellites are but a few examples of the success achieved. |
Создание быстро действующих компактных компьютеров, обладающих огромной оперативной мощностью, использование новых материалов, которые умножают скорость передачи информации и распространение спутниковой связи, - это лишь некоторые из примеров достигнутого прогресса. |
Sustainable use entails the introduction and application of methods and processes for the utilization of biodiversity to prevent its long-term decline, thereby maintaining its potential to meet present and future needs. |
Устойчивое использование предполагает внедрение и применение методов и процессов извлечения практической пользы из биологического разнообразия таким образом, чтобы не допускать при этом долгосрочного упадка и при этом сохранять его потенциал в области удовлетворения нынешних и будущих потребностей. |
Compulsory utilization of means for the peaceful settlement of disputes, including negotiations and provisional measures in accordance with Article 40 of the Charter, up until the time when the need may arise for the introduction of sanctions by the Security Council. |
Обязательное использование средств мирного урегулирования споров, в т.ч. переговоров, временных мер согласно статье 40 Устава, до того момента, когда может возникнуть необходимость введения санкций Советом Безопасности. |
In connection with national legislation, a significant development was the introduction of a definition of organized crime, or the use of elements thereof, in the legislation of some responding States. |
Что касается внутригосударственного законодательства, то важным событием стало принятие определения организованной преступности или использование его некоторых элементов в законодательстве ряда ответивших государств. |
These involve the establishment of off-site locations at Arusha, the introduction of pre-fabricated office containers at Kigali and the expansion of the United Nations Detention Facility through the most expeditious means possible. |
В соответствии с этими предложениями предусматривается использование помещений в других местах в Аруше, сооружение сборных офисов в Кигали и принятие в самом срочном порядке мер по расширению Следственного изолятора Организации Объединенных Наций. |
The European Union supported further improvements to those working methods, in particular the introduction of the practice of "question time" and the use of interactive debates and panel, discussions, which could lead to more candid and effective interactions on crucial issues. |
Европейский союз поддерживает дальнейшее улучшение этих методов работы, в частности введение практики «предоставления времени на ответ» и использование интерактивных прений и групповых обсуждений, что может привести к более откровенному и эффективному взаимодействию по важным вопросам. |
In paragraph 9 of the proposed budget, the Secretary-General indicates that one of the priority areas identified for the 2010/11 period is the introduction of measures to address environmental degradation, including the use of renewable sources of energy. |
В пункте 9 предлагаемого бюджета Генеральный секретарь указывает, что одним из приоритетных направлений деятельности на период 2010/11 года является принятие мер, направленных на решение проблем ухудшения состояния окружающей среды, включая использование возобновляемых источников энергии. |
The main elements of the reform are the introduction of a single transit document, the removal of all road checkpoints and the use of information technology based on the UNCTAD Automated System for Customs Data (ASYCUDA) programme. |
В число главных элементов этой реформы входят внедрение единого транзитного документа, ликвидация всех дорожных контрольно-пропускных пунктов и использование информационной технологии на основе Автоматизированной системы таможенных данных ЮНКТАД (АСИКУДА). |
Various ways of resolving this were discussed, for example a double check that the device is properly closed, special closures with a greater likelihood of leakproofness or the introduction of working instructions at filling and discharge facilities. |
Участники обсудили различные пути решения этой проблемы, например такие, как двойная проверка того, что устройство надлежащим образом закрыто, использование специальных более герметичных затворов или введение инструкций по эксплуатации на объектах, где производятся наполнение и опорожнение. |
Although the introduction of the "Integrity Measures" has brought more credibility to the initiative, the "Communication on Progress" as the reporting and self-evaluation mechanism does not provide adequate and effective monitoring and verification of actual implementation of the principles by participants. |
Хотя введение "мер обеспечения добросовестности" повысило уровень доверия к данной инициативе, использование "сообщений о достигнутом прогрессе" в качестве механизма отчетности и самооценки не обеспечивает адекватного и эффективного мониторинга и проверки фактического соблюдения вышеуказанных принципов участниками. |
Important spheres of activity for IMDi are work-oriented integration through settlement programmes, introduction programmes, Norwegian language training and social studies, interpreters, efforts to promote diversity and dialogue, and equality in public services. |
К важным сферам деятельности УИМ относятся интеграция на рынке труда путем осуществления программ обустройства, адаптации, обучения норвежскому языку и социальным аспектам, а также использование услуг переводчиков; осуществление шагов по поощрению многообразия и диалога, а также предоставление равного доступа к государственным услугам. |
The introduction of commodities such as zinc for treatment of diarrhoea, ready-to-use therapeutic foods and new vaccines against pneumonia will provide a leading edge to promote comprehensive packages of services targeting the major killers in each country. |
Использование таких средств, как цинк для лечения диареи, готовых к употреблению продуктов лечебного питания и новых вакцин против пневмонии, заложит основы для принятия в каждой стране комплексных мер по борьбе с основными причинами смертности. |
Though in most respects utterly trivial, the introduction of shaded rows in wide tables marks the first explicit recognition that a computer screen displaying a Web page requires an approach that takes a different set of human factors into account. |
Хотя в большинстве случаев эти изменения носят весьма тривиальный характер, использование затенения рядов в развернутых таблицах знаменует собой первое очевидное признание того факта, что отображение веб-страницы на мониторе компьютера требует другого подхода, учитывающего иной набор человеческих факторов. |
The EU welcomed UNIDO's productive activities in the area of poverty reduction, especially the introduction of the online private sector development toolbox and the field projects now being implemented in a number of countries. |
ЕС с удовлетворением отмечает работу ЮНИДО по содействию продуктивной деятель-ности как способу борьбы с нищетой, в частности использование онлайнового инструментария для развития частного сектора, а также проекты на мес-тах, которые осуществляются в настоящее время в ряде стран. |
In many parts of Europe, Asia, and North America, nitrogen deposition from the atmosphere and nitrogen fluxes in rivers have increased tenfold or more since the introduction of synthetic fertilizer. |
Во многих районах Европы, Азии и Северной Америки, после того как началось использование искусственных удобрений, содержащие азот атмосферные осаждения и азотные потоки в реках увеличились в десять или более раз. |
While the introduction of distance learning techniques into the organization's capacity development activities has had substantial benefits, UNCTAD has had to find ways of overcoming constraints associated with the new teaching tools and methods. |
Хотя использование методов дистанционного обучения в деятельности ЮНКТАД в области укрепления потенциала принесло ощутимые выгоды, организации пришлось искать пути, позволяющие преодолеть ограничения, связанные с новыми инструментами и методами обучения. |
The use of 'talking walls' is an example of how the introduction of low-cost teaching-learning materials has stimulated learning, especially at the lower primary level. |
Использование настенных плакатов служит примером того, как применение недорогих учебных материалов способствует обучению, особенно в младших классах начальной школы. |
There are numerous concerns regarding loss of indigenous languages due to the introduction of the mainstream language as the national language, including the exclusive use of mainstream languages in governmental education systems. |
Существует целый ряд обеспокоенностей, связанных с исчезновением языков коренных народов в результате закрепления за основным языком статуса государственного языка, включая исключительное использование основных языков в официальных системах образования. |
Of these countries, some have opted for a progressive introduction by initially recommending that drivers of vehicles with four or more wheels should switch on their passing beam on a voluntary basis so that users will become more willing to accept it. |
В числе этих стран некоторые выбрали постепенный переход, рекомендуя в первое время водителям транспортных средств с четырьмя и более колесами включать ближний свет фар в добровольном порядке, с тем чтобы облегчить процесс перехода на их использование другими участниками дорожного движения. |
Nevertheless, a number of states allow the use of hearsay evidence, and some commentators and institutions have even called for this practice to be extended, perhaps with the introduction of safeguards such as videotaping the original statement. |
Тем не менее ряд государств допускают использование свидетельских показаний с чужих слов, а некоторые комментаторы и учреждения даже предложили расширить эту практику, быть может, с использованием таких гарантий, как видеозапись первоначального заявления. |
The Committee urges the introduction of a comprehensive and inclusive national plan of action, which includes full participation of all representatives of persons with disabilities in China, to introduce the human rights model of disability into Chinese disability policy. |
Комитет настоятельно призывает разработать всеобъемлющий и инклюзивный национальный план действий, предусматривающий всестороннее участие в его осуществлении всех представителей инвалидов в Китае, а также обеспечить использование правозащитной модели инвалидности в проводимой в отношении инвалидности политике Китая. |