Taking action on reducing the risk of exposure related to mercury in products such as batteries, and to production processes such as chlor-alkali facilities, through, for example, when warranted, introduction of bans or restrictions on uses; |
Ь) принятие мер по уменьшению опасности контакта со ртутью, обусловленного ее использованием в изделиях (таких, как батарейки) и производственных процессах (таких, как хлорщелочное производство), например, путем введения запрета или ограничений на использование ртути, если это сочтено необходимым; |
(b) The introduction and systematic implementation of the Russian National Water Code and Water-Use Tax - currently in force in the Russian Federation, and adapted and ratified by the regional parliaments in some 70 regions; |
Ь) применение и систематическое соблюдение российского национального водного кодекса и положений о налогах на использование воды, вступивших в силу в Российской Федерации, которые были приняты и ратифицированы региональными законодательными органами приблизительно в 70 регионах; |
(a) 'Quarantine applications', with respect to methyl bromide, are treatments to prevent the introduction, establishment and/or spread of quarantine pests (including diseases), or to ensure their official control, where: |
а) использование бромистого метила для карантинной обработки означает его использование для предупреждения интродукции, укоренения и/или распространения карантинных паразитов (включая возбудителей заболеваний) или для обеспечения официального контроля за ними, при этом: |
the adoption of the household relationship matrix, even if it is limited to certain members of the households and the introduction of the categories useful to identify the skip generation households; |
а) использование матрицы отношений в рамках домохозяйства, даже если она ограничивается определенными членами домохозяйства, и введение категорий, полезных для выявления домохозяйств с отсутствующим промежуточным поколением; |
(a) The introduction of an express prohibition of evidence obtained by means of torture or cruel, inhuman, or degrading treatment, or other unlawful interrogation methods (Section 166 (1) of the Criminal Proceedings Reform Act). |
а) введение категорического запрета на использование доказательств, полученных с помощью пыток или жестокого, бесчеловечного или других унижающих достоинство видов обращения или наказания, или других незаконных методов допроса (раздел 166 (1) Закона о реформе уголовно-процессуальной системы); |
Development and introduction at the national and international levels of (legal, administrative, economic) incentives to manufacture and use vehicles and fuels satisfying current environmental standards and rules and to withdraw from use and recycle the obsolete vehicles that cause the greatest environmental damage; |
разработка и внедрение на национальном и международном уровнях механизмов (правовых, административных, экономических), стимулирующих производство и использование транспортных средств и топлив, соответствующих действующим экологическим нормам и правилам, выведение из эксплуатации и утилизацию устаревших транспортных средств, причиняющих наибольший ущерб окружающей среде. |
When the Electricity Regulations 2009 are introduced, they will mandate AS/NZS 3000 and AS/NZS 2381.1 (or AS/NZS 60079.10.1, 60079.14 and 60079.17 if they are published prior to the introduction of the Regulations); this will mean that New Zealand will only accept: |
При введении в действие положения об электротехнике 2009 года будет предусмотрено обязательное использование АС/НЗС 3000 и АС/НЗС 2381.1 (или АЗ/НЗС 60079.10.1, 60079.14 и 60079.17, если они будут опубликованы до введения в действие регламентации); это будет означать, что Новая Зеландия примет только: |
Introduction of charging for infrastructure is an inevitable process and concerns all the transport modes, including inland waterways. |
Введение платы за использование инфраструктуры - неизбежный процесс, который коснется всех видов транспорта, включая внутренний водный транспорт. |
Introduction and implementation of efficient energy management |
Внедрение и использование на практике энергосберегающих методов управления |
Introduction and use of 360 degree feedback systems |
Внедрение и использование систем полноценной обратной связи |
(b) Introduction of the system of charges for the use of the infrastructure in railways; |
Ь) введение системы платы за использование инфраструктуры на железнодорожном транспорте; |
Introduction: During the Joint Meeting RID/ADR of September 1994 the decision was taken that the use of vacuum relief valves was not deemed to be compatible with the definition of "hermetically closed". |
Введение: На Совместном совещании МПОГ/ДОПОГ в сентябре 1994 года было принято решение о том, что использование вакуумных клапанов считается не совместимым с определением "герметически закрывающиеся". |
Introduction of information systems and new forms of external co-operation, and progress in developing technical and operational capacities in formulating policies and programmes in the various departments of this Ministry. |
Внедрение информационных систем, использование новых возможностей в сфере международного сотрудничества и прогресс в сфере электроники способствуют развитию технического и операционного потенциала для разработки политики и программ, которые реализуются различными управлениями вышеупомянутого Министерства. |
His 1897 work Introduction aux études historiques, written with Charles Seignobos, is considered one of the first comprehensive manuals discussing the use of scientific techniques in historical research. |
Его работа 1897 года «Введение в изучение истории», написанная совместно с Шарлем Сеньобосом, считается одним из первых всеобъемлющих руководств, обсуждающих использование научных методов в исторических исследованиях. |
This led to the introduction of a new federal award standard providing for a minimum of 11 public holidays per year, and the observance of substituted public holidays. (Refer to appendices 32-37 for supplementary information on the protection of this right.) |
В результате на федеральном уровне было вынесено новое постановление, обеспечивающее не менее 11 праздничных дней в год и использование перенесенных праздничных дней. (Дополнительную информацию о защите этого права см. в добавлениях 32-37.) |
Introduction of electric vehicles, replacing the diesel ones, combined with green initiative campaigns encouraging the use of bicycles within the base and the suspension of shuttle bus service, contributing to reduction in fuel consumption |
Использование электромобилей вместо дизельных автомобилей, а также проведение кампаний по защите окружающей среды в поддержку использования велосипедов на базе и приостановки челночного автобусного сообщения, что способствовало сокращению потребления топлива |
Introduction of economic and fiscal measures (road tolls and taxes, tax exemptions, differentiated taxes on fuels and vehicles according to emissions and energy consumption, etc.); |
использование экономических фискальных мер (дорожные сборы и налоги, освобождение от налогов, дифференцированные налоги на топливо и транспортные средства в зависимости от объема выбросов и потребления энергии и т.д.); |
The introduction of digitized, compressed sound recordings has reduced expenditures, while preserving the quality and timeliness of verbatim records. |
Использование переведенных в цифровой формат скомпрессированных звукозаписей позволило сократить расходы при сохранении качества и своевременности подготовки стенографических отчетов. |
The introduction of results-based management in the Unit should therefore be treated as a special case. |
В этой связи использование в Группе принципа управления, ориентированного на конкретные результаты, должно рассматриваться как отдельный случай. |
The introduction of standardized project documents, the consistent application of results-based management and the adherence to a logical framework in project design have significantly improved project implementation over the years. |
Использование стандартной проектной документации, последовательное применение методов управления, ориентированных на достижение конкретных результатов, и соблюдение логической основы при разработке проектов способствовали существенному повышению показателя освоения проектных средств за прошедший период. |
Other measures in the NGRS expected to result in significant reductions include the introduction of natural gas in energy production, promotion of co-generation, improved land management and the waste minimization strategy. |
К числу других мер, которые осуществляются в рамках НСПГ и которые, как ожидается, позволят значительно сократить выбросы загрязняющих веществ, относятся: использование природного газа в процессе выработки энергии, содействие совместному производству электроэнергии и тепла, улучшение практики земледелия и стратегия минимизации образования отходов. |
b)(Introduction and implementation of regulatory functions such as penalties for exceeding maximum admissible atmospheric emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol. |
Ь) введение и использование регулирующих функций таких мер, как штрафы за превышение предельно допустимых выбросов в атмосферу парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом. |
(a) Introduction of a provision that encourages the use of methods of transportation that may be beneficial to the environment while not increasing the cost of travel; |
а) включить положение, поощряющее использование других методов транспортировки, которые могут быть благоприятными для окружающей среды и при этом не приводить к увеличению стоимости поездки; |
Most respondents prescribed introduction and use of non-custodial measures by law or other regulations. |
Большинство респондентов предусматривает введение и использование мер, не связанных с тюремным заключением, законом или другим предписанием. |
IRU advocated the introduction of on-board-diagnostics to have engine performance at its optimal level all the time. |
МСАТ выступал за внедрение и использование бортовой контрольно-измерительной аппаратуры для обеспечения работы двигателя в оптимальном режиме во время эксплуатации. |