The introduction of mechanical clearance equipment in April, to process low-threat areas once manual mine clearance has been completed, has greatly improved overall clearance rates. |
Начавшееся в апреле использование оборудования для механического разминирования в районах с низким уровнем угрозы после завершения деятельности по разминированию ручным способом позволило существенно повысить общие темпы разминирования. |
ECE projects also encourage the introduction of renewable energy sources and the use of natural gas until cleaner energy sources are developed and commercially available, as well as the greening of the coal-to-energy chain. |
Проекты ЕЭК также поощряют использование возобновляемых источников энергии и использование природного газа до тех пор, пока не будут разработаны и не появятся на рынке более чистые энергоносители, а также экологизацию цепочки "уголь - энергия". |
Reviewers commented that the introduction of the 3D camera removed the "only grade-A problem" and makes the gameplay feel "less restrictive and more natural." |
Обозреватели отметили, что использование в игре 3D-камеры «устранило единственную и главную проблему» и придало игровому процессу «больше свободы и реалистичности». |
In connection with the field assets control system, the introduction of Galileo, which incorporated features of the previous system but included new management, statistical-analysis and reporting tools, was positive. |
Что касается системы управления имуществом на местах, то она приветствует использование новой системы «Галилео», включающей элементы предыдущей системы, а также новые инструменты управления, анализа данных и подготовки отчетности. |
Introduction of GPG for V&A |
Использование РНП для оценок УиА |
Introduction The contents of a procedure code field determine the action that will be performed on its call. |
По умолчанию использование имени процедуры означает обращение к первому из её полей кода; для обращения к остальным используются специальные префиксы [7,1]. |
(c) Introduction of the uterus evacuation system through menstrual regulation and also vasectomy by trained practitioners under the supervision of specialist doctors; |
с) использование внутриматочных спиралей, а также осуществление вазэктомии практикующими врачами под надзором врачей-специалистов; |
The introduction of the simplified programme results structure and the multi-year/rolling workplan aims to make UNICEF programmes more dynamic by strengthening their focus on the achievement of strategic results for children. |
Внедрение упрощенной структуры реализации программ для достижения практических результатов и использование многолетнего/скользящего плана работы позволяют сделать программы ЮНИСЕФ более динамичными за счет усиления акцента на достижении стратегических результатов в интересах детей. |
The introduction of the simplified programme results structure and multi-year/rolling workplans will lead to lighter planning processes, more effective and flexible programming, and alignment to government cycles, which together will contribute to the achievement of better results for children. |
Внедрение упрощенной структуры достижения программных результатов и использование многолетнего/скользящего плана работы позволяют облегчить процессы планирования, сделать программы более эффективными и гибкими и увязать их с национальными циклами разработки планов и программ, которые вместе будут способствовать достижению более высоких результатов в интересах детей. |
Owing to the improvement of battery cell structure to avoid the oxidation by ambient air, the adoption of impurity-free refining method, and the introduction of alternative substance to prevent oxidation, the use of mercury was stopped voluntarily by the manufacturers in the early 1990s. |
В связи с совершенствованием структуры элементов питания батарей, позволившим избежать окисления окружающим воздухом, применением метода очистки, исключающего примеси, и введением альтернативного вещества, предотвращающего окисление, в начале 1990-х годов производители добровольно прекратили использование ртути. |
(c) Solar energy development, biogas farms and gases exploitation for avoiding the plunder collection of fuel wood, and introduction of innovative cooking/heating facilities; |
с) освоение солнечной энергии, производство биогаза и использование газообразного топлива во избежание хищнической заготовки топливной древесины, а также внедрение инновационных бытовых приборов, служащих для приготовления пищи/обогрева; |
Other measures like labeling of cars, eco-driving, introduction of biofuels, use of taxation and modal shifts are contributing to improving the overall efficiency of the transport sector, but it is slow to make any significant headway. VIII. OVERALL CONCLUSIONS |
Другие меры, как маркировка автомобилей, экологическая езда, введение биотоплива, использование налогообложения и другие вносят свой вклад вповышение общей эффективности транспортного сектора, но медленно, с точки зрения обеспечения сколько-нибудь значительного движения вперед. |
The introduction of Intranet and Internet facilities, the use of electronic methods, the increasing professionalism of its publicity, the revision of its work methods, the suggestions made in turn to States parties appearing before it, all testify to this determination. |
Об этой решимости свидетельствуют создание внутренней электронной страницы в сети Интранет и электронной страницы в сети Интернет, использование электронных методов, обеспечение более профессионального освещения его деятельности, изменение его рабочих методов, предложения в адрес государств-участников, передающих дела на его рассмотрение. |
UNAMID will focus on the identification, development and monitoring of underground water sources; the proper utilization of existing water sources through the introduction of water conservation measures; and the enhancement and sustainment of existing and new water sources. |
ЮНАМИД сосредоточит свои усилия на разведке, освоении и мониторинге источников подземных вод, будет обеспечивать надлежащее использование имеющихся водных источников посредством осуществления мер по водосбережению и будет содействовать улучшению и сохранению существующих и новых источников воды. |
(c) Reduction of CO2 emitted per ton of cargo through a combination of technological and operational developments, including through the introduction of newer and bigger ships designed to the Energy Efficiency Design Index of the International Maritime Organization (IMO); |
с) сокращение выбросов двуокиси углерода в пересчете на один тонно-километр за счет внедрения новых технологий практических методов, включая использование новейших и более крупнотоннажных судов, построенных с учетом Индекса энергоэффективности Международной морской организации (ИМО); |
v) Prevention, early diagnosis and treatment of malaria following the revised malaria treatment protocol which includes use of "Fansidar" in pregnant women and the introduction of impregnated mosquito nets. |
v) профилактика, ранняя диагностика и лечение малярии на основе пересмотренных лечебных протоколов программы борьбы с малярией, которая включает использование препарата «фансидар» беременными женщинами и применение пропитанных сеток-накомарников; и |
Introduction and use of single identification codes |
Внедрение и использование единых идентификационных кодов |
Introduction of a unified State register of statistical units; |
Тема I: Создание хранилищ данных и разработка и использование статистических баз данных в сетевой среде |
As for the Fund's computing operations, they indicated that the Fund's use of mainframe technology, complemented by the introduction of client server-based systems, provided a solid foundation for discharging the Fund's operations. |
Что касается вычислительных операций Фонда, то консультанты отметили, что использование Фондом универсальной ЭВМ в сочетании с применением систем клиент/сервер является надежной основой для осуществления операций Фонда. |
These mainly include: (a) Retention of the crime of extorting confessions by torture and the crime of physically abusing prisoners, which were stipulated in the 1979 Criminal Law, and introduction of the crime of the use of force by judicial personnel to extract testimony. |
конкретное указание на то, что применение пыток для получения признаний, использование силы для получения свидетельских показаний или физическое надругательство над заключенными караются более тяжкими наказаниями. |
The application of regulation 5.6 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation is discussed in paragraphs 18 and 19 of the Introduction. |
В тех случаях, когда задания или проекты в рамках различных подпрограмм могут быть завершены в течение ограниченного срока, использование ресурсов также может быть, где это целесообразно, перераспределено или прекращено; поэтому абсолютно необходимо четко указывать конкретные сроки завершения проектов и заданий. |
263.8 Introduction of medicated and non-medicated painless delivery, the training of around 300 people as trained delivery agents to serve in remote and deprived areas of the country and holding of delivery preparedness courses. |
263.8 Поощряется использование медикаментозных и естественных средств обезболивания при родах, подготовлено около 300 специалистов по родовспоможению для работы в удаленных и неблагополучных районах страны, проводятся курсы подготовки к родам; |