Английский - русский
Перевод слова Introduce
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Introduce - Принять"

Примеры: Introduce - Принять
(a) Introduce measures to strengthen the collection of disaggregated data on children with disabilities in order to promote their visibility, enhance capacity for effective policy and planning, and enable more effective monitoring of their rights, that include: принять меры для совершенствования сбора дезагрегированных данных о детях-инвалидах с целью привлечь внимание к их нуждам и потребностям, укрепить потенциал, необходимый для осуществления эффективной политики и планирования, и обеспечить возможности для более действенного контроля за реализацией их прав, включая:
States should introduce measures: Государствам следует принять меры для того, чтобы:
Governments should introduce measures to: Правительствам следует принять меры с целью:
110.38. Introduce legislation at the earliest opportunity to give the Children's Commissioner for England an explicit role of promoting and protecting children's rights in line with the CRC and to make the Commissioner more independent from Government and more accountable to Parliament (Australia); 110.38 как можно скорее принять законодательство, возлагающее на Уполномоченного по правам ребенка Англии конкретные обязанности по поощрению и защите прав детей в соответствии с КПР, и сделать Уполномоченного в меньшей степени зависимым от правительства и в большей степени подотчетным парламенту (Австралия);
TI-I recommended that Ireland introduce an overarching whistle-blower charter that protects all workers against any form of reprisal. ИМТ рекомендовало Ирландии принять всеобъемлющую правозащитную хартию, положения которой предусматривали бы защиту всех трудящихся от репрессий любого вида.
States should introduce legislation incorporating extraterritorial jurisdiction to facilitate the prosecution of traffickers, as well as clear extradition procedures for trafficking-related offences. Государствам следует принять законодательство, содержащее положения об экстерриториальной юрисдикции для содействия судебному преследованию лиц, занимающихся такой торговлей, а также четкие положения о выдаче лиц, совершивших правонарушения, имеющие отношение к такой торговле.
It was recommended that Governments should review existing legislation and introduce measures should ensure that appropriate legislation was in place to facilitate the interception of communications of major criminals and to deal with encryption. Правительствам рекомендовалось пересмотреть существующее законодательство и принять меры для обеспечения принятия соответствующих законов, позволяющих осуществлять перехват сообщений наиболее опасных преступников и решать проблему расшифровки таких сообщений.
The Committee recommends that the State party introduce a comprehensive programme of gender mainstreaming in all government ministries and a comprehensive awareness campaign, including for civil servants with regard to the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющую программу по обеспечению учета гендерного фактора в основной деятельности всех правительственных министерств и начать проведение всеобъемлющей кампании по повышению информированности о положениях Конвенции, в том числе гражданских служащих.
With respect to the tragic plight of child soldiers, the international community should introduce more restrictive instruments to put an end to forced conscription and the use of children as instruments or victims of conflicts. Что касается тяжелой участи детей-солдат, то международному сообществу следует принять более жесткие меры, с тем чтобы положить конец насильственному призыву на военную службу и привлечению детей к участию в конфликтах, в которых они подвергаются смертельной опасности.
On 1 June the Supreme Court ordered the government to investigate all allegations of enforced disappearance, introduce a law making enforced disappearances a criminal offence and set up a Commission of Inquiry to investigate disappearances. 1 июня Верховный Суд отдал распоряжение правительству принять закон, предусматривающий уголовную ответственность за насильственные исчезновения, а также расследовать все заявления о них и создать с этой целью следственную комиссию.
In many cases, the final views have led States parties to modify existing or introduce new laws to bring their national legislation into line with international standards. Во многих случаях принятые заключительные соображения побудили государства-участники изменить действующие или принять новые законы, с тем
As regards working hours, Messrs. Synwoldt and Gellerstedt underlined that the Swedish authorities could introduce legislation on the reduction of working hours for machine operators unless the frequency of complaints on shoulder and neck pain goes down. Синвулдт и Геллерштедт подчеркнули, что, если не сократятся жалобы о болях в плечевой области и шеи, власти Швеции могут принять закон о сокращении продолжительности рабочего дня операторов машин.
Recommendation 6.5: The State Committee for Nature Protection should: Revise and introduce emission standards for harmful air pollutants that are consistent with EU standards; Use economic incentives to encourage the introduction of cleaner production technologies Harmonize the air quality standards with WHO guidelines on ambient air. Следует срочно принять следующие меры: на промышленных предприятиях следует провести экологический аудит; Рекомендация 6.5: Государственному комитету по охране природы следует: согласовать нормы качества воздуха с Рекомендациями ВОЗ по качеству окружающего воздуха.
The Committee recommends that the State party introduce additional measures, including legislative ones, to guarantee the child's right to privacy, especially in the family, in schools, and in childcare and other institutions. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры, в том числе законодательного характера, направленные на обеспечение права ребенка на невмешательство в частную жизнь, особенно в рамках семьи, в школах, в учреждениях по уходу за детьми и других специальных учреждениях.
The IMO Guidelines do, however, provide that [t]he recycling State should introduce national regulations in relation to the condition of ships purchased for recycling, both at the time of purchase and at the time of delivery. В то же время Руководящие принципы ИМО предусматривают, что государство, отвечающее за рециркуляцию, должно принять национальные регламентационные принципы в отношении состояния судов, закупаемых для рециркуляции, в том что касается как времени закупки, так и времени доставки.
The Committee further recommends that the State party develop a clear policy with respect to foster care and introduce measures to ensure a standardized approach with respect to recruitment, monitoring and evaluation under existing foster care programmes. Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать четкую политику в области воспитания в приемных семьях и принять меры для обеспечения стандартизированного подхода к приему, контролю и оценке в рамках существующих программ по вопросам воспитания детей в чужих семьях.
Labour-receiving countries of the region should adopt labour laws based on minimum international labour standards and should introduce procedures and assistance for migrant workers to ensure their protection under those laws. ЗЗ. Странам этого региона, импортирующим рабочую силу, следует принять такие законы о труде, которые были бы основаны на минимальных международных нормах, касающихся условий труда, а также установить соответствующие процедуры и гарантии помощи трудящимся-мигрантам в целях обеспечения их защиты в рамках таких законов.
MDAC recommended that Croatia abolish the use of cage beds and restraints in children's institutions, and introduce legislation and/or a Ministerial protocol on restraint to systematise the use of restraints and prevent its abuse. ППЦ рекомендовал Хорватии отменить использование в детских учреждениях коек, огражденных металлическими прутьями или сеткой, и специальных средств, и принять соответствующий законодательный акт и/или министерский протокол по специальным средствам для систематизации их использования и недопущения злоупотребления этими средствами.
The Committee recommends that the State party's Federal Government introduce a reduction of tuition fees in the national framework legislation regulating higher education, with a view to abolishing them. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры и разработать программы, изучить масштабы и причины такого явления, как наличие бездомных в Германии, и обеспечить достаточный уровень жизни для бездомных.
Comment. UNFPA will introduce procedures to clear the outstanding amounts by the end of the current biennium. ЮНФПА следует принять неотложные меры к взысканию причитающихся ему сумм. Комментарий. ЮНФПА внедрит процедуры взыскания причитающихся сумм к концу текущего двухгодичного периода.
Introduce a strategy to promote food security. Принять стратегию содействия продовольственной безопасности.
Article 19 of law 387 specifies that the Instituto Colombiano para la Reforma Agraria should adopt special measures for land entitlement and transfer in zones of expulsion and zones of reception as well as introduce special lines of preferential credit for the internally displaced. В статье 19 закона Nº 387 конкретно указывается, что Колумбийский институт аграрной реформы должен принять специальные меры по предоставлению права на землю и его передаче в зоны высылки и приема перемещенных лиц, а также обеспечить специальные договоренности о предоставлении льготных кредитов для перемещенных внутри страны лиц.
Introduce law that will criminalize use of children in military actions (Uzbekistan); 110.34 принять закон, криминализирующий участие детей в боевых действиях (Узбекистан);
140.75. Introduce a definition of direct and indirect discrimination to prevent discrimination in specific spheres, such as those relating to women, children, migrants and indigenous peoples (Paraguay); 140.76. 140.75 принять определение прямой и косвенной дискриминации в целях предотвращения дискриминации в конкретных сферах деятельности, к которым, в частности, имеют отношение женщины, дети, мигранты и коренные народы (Парагвай);