Английский - русский
Перевод слова Introduce
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Introduce - Принять"

Примеры: Introduce - Принять
JS3 recommended that Poland introduce a legislation prohibiting the detention of minor migrant children. Авторы СПЗ рекомендовали Польше принять законодательство, запрещающее задержание детей-мигрантов.
Please clarify whether the Hong Kong, China, authorities will introduce the Mental Health Policy as recommended by the Equal Opportunities Commission and civil society. Просьба уточнить, намерены ли власти Гонконга, Китай, принять Политику охраны психического здоровья в соответствии с рекомендациями Комиссии по вопросу о равных возможностях и гражданского общества.
JS9 and JS4 recommended that Italy introduce new penitentiary law only for minors in order to give more space to re-educational programmes and to reduce the impact of disciplinary measures. Авторы СП9 и СП4 рекомендовали Италии принять новый закон о пенитенциарных учреждениях только для несовершеннолетних, чтобы активизировать осуществление программ перевоспитания и уменьшить воздействие дисциплинарных мер.
Switzerland should introduce further measures to help reconcile paid and unpaid work, and the cantons must take further steps to reconcile school and working hours. Швейцарии необходимо принять дополнительные меры для устранения диспропорций между оплачиваемым и неоплачиваемым трудом, а кантонам - предпринять дальнейшие шаги с целью увязать время учебы детей со временем работы родителей.
It may be necessary for the Government of Liberia to review this situation and introduce temporary controls to prevent an upsurge of illegal smuggling abroad. Правительству Либерии может потребоваться провести обзор этой ситуации и принять временные меры контроля с целью недопущения резкого увеличения масштабов незаконного контрабандного вызова за границу.
Does Guatemala intend to extend its penal legislation, or introduce other measures, to prevent the perpetration of those acts? Укажите, намерена ли Гватемала расширить свое уголовное законодательство или принять меры для предупреждения совершения указанных актов.
The Government of Egypt is planning to modernize the trading system at the Cairo stock exchange and introduce new legislation to regulate its activities. В настоящее время правительство Египта планирует модернизировать систему биржевых операций на Каирской фондовой бирже и принять новые законы, регулирующие ее деятельность.
Member States should introduce legislation and other measures at the national level, providing, inter alia, for the service of arrest warrants and the extradition of alleged international criminals. Государствам-членам следует принять законодательство и другие меры на национальном уровне, предусматривающие, в частности, выдачу ордеров на арест и экстрадицию подозреваемых международных преступников.
The Committee recommended that the Government introduce measures and programmes, including affirmative action, to increase women's participation at all levels of the judiciary. Комитет рекомендовал правительству принять меры и внедрить программы, в том числе позитивных действий, для расширения участия женщин во всех звеньях судебной системы.
This action will help to handle nuclear accidents, ensure that timely information is sent to and received from the international community and introduce additional safety measures. Этот шаг поможет нам соответствующим образом действовать в случае ядерных аварий; обеспечить своевременное направление и получение информации от международного сообщества; и принять дополнительные меры безопасности.
The Committee recommends that the State party introduce the necessary measures to effectively monitor and supervise the system of adoption of children, in the light of article 21 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры в целях эффективного контроля и надзора за системой усыновления детей с учетом статьи 21 Конвенции.
The Committee recommends that the Government introduce legislation recognizing traditional Sami land rights and reflecting the centrality of reindeer husbandry to the way of life of Sweden's indigenous people. Комитет рекомендует правительству принять законодательство, предусматривающее признание за саами традиционных земельных прав и отражающее основополагающую роль оленеводства в образе жизни коренного населения Швеции.
Where appropriate, Governments should introduce a policy to liberalize market access conditions for telecommunication service providers, in particular for Internet service providers. В соответствующих случаях правительствам следует принять меры по либерализации условий доступа к рынкам для поставщиков телекоммуникационных услуг, в частности для поставщиков Интернет-услуг.
The Committee recommends that the Government collect information on this issue and introduce and enforce appropriate laws, programmes and policies to confront all forms of violence against women. Комитет рекомендует правительству осуществлять сбор информации по данной проблеме, а также принять и обеспечить выполнение соответствующих законов, программ и мер, призванных покончить со всеми видами насилия в отношении женщин.
It also recommends that the State party introduce legislation providing for the direct election of women to the National Parliament rather than through selection by members of the Parliament. Он также рекомендует государству-участнику принять законодательство, предусматривающее прямой порядок избрания женщин в национальный парламент, а не посредством отбора, проводимого членами парламента.
For this purpose, States should introduce measures: Для этого государствам следует принять меры, чтобы:
It recommended that Grenada take all necessary measures to re-enact the Family Court Act or introduce adequate alternative legal measures to protect and strengthen family relations. Он рекомендовал Гренаде принять все необходимые меры для возобновления действия Закона о суде по семейным делам или принять соответствующие альтернативные правовые меры для защиты и укрепления семейных отношений.
The State party should introduce a common definition of hate crime to be used by all the authorities involved in combating such crimes. Государству-участнику следует принять общее определение связанного с проявлениями расовой ненависти преступления, которое будут использовать все учреждения, ведущие борьбу с такими преступлениями.
The State party should introduce a mandatory system of review in capital cases and ensure the suspensive effect of requests for retrial or pardon in such cases. Государству-участнику следует принять обязательную систему пересмотра дел, связанных с вынесением смертных приговоров, и добиться того, чтобы просьбы о проведении повторных разбирательств или о помиловании в таких делах имели приостанавливающее действие.
To this end, the High Commissioner will introduce a series of policies designed to ensure that applicants from un- and underrepresented countries are systematically evaluated and given the fullest consideration. Для этого Верховному комиссару предстоит принять ряд мер, направленных на обеспечение систематической оценки и максимально полного учета кандидатов из не представленных и недопредставленных стран.
It also recommends that the State party introduce temporary special measures in line with general recommendation 25, inter alia, in the employment and political fields. Он также рекомендует государству-участнику принять временные специальные меры в соответствии с общей рекомендацией 25, в частности в сфере занятости и в политической области.
The Committee recommends that the State party introduce measures to narrow and eliminate the existing gap between the wages of women and men. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, с тем чтобы сократить размер пропасти и ликвидировать существующие различия между мужчинами и женщинами в плане заработной платы.
It should also introduce measures to increase the representation of women in decision-making positions, in particular in the Foreign Service, the judiciary, and academia. Ему следует также принять меры по расширению представленности женщин на должностях уровня принятия решений, в частности на дипломатической службе, в судебных органах и учебных заведениях.
It also recommends that the State party introduce measures to guarantee targeted support to all those living below the poverty line, including single-parent families and families with two or more children. Он также рекомендует государству-участнику принять меры для гарантирования адресной поддержки всем тем людям, которые живут за чертой бедности, включая семьи с одним родителем и семьи с двумя или более детьми.
The State party should also assess the impact of the new approach to engaging with women's organizations and introduce measures to mitigate the negative impact on women's ability to engage adequately. Государству-участнику следует также провести оценку воздействия нового подхода к взаимодействию с женскими организациями и принять меры с целью смягчения его негативного воздействия на возможности женщин по адекватному участию.