Английский - русский
Перевод слова Introduce
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Introduce - Принять"

Примеры: Introduce - Принять
The Working Group suggested that the Government should introduce legislation to narrow the powers of arrest by strictly defining which category of public official could arrest civilians for which offence. Рабочая группа предложила правительству принять закон об ограничении полномочий на арест, четко определив, какие категории государственных должностных лиц могут арестовывать граждан и за какие преступления.
Updating legislation such as the General Population Act would not be sufficient on its own: the Government should introduce specific legislation on migration, in particular to address the situation of undocumented migrants in transit towards the United States. Одного лишь обновления законов, таких, как Общий закон о населении, будет недостаточно; правительству необходимо принять конкретное законодательство по вопросам миграции, в частности, урегулировать положение мигрантов, не имеющих документов и передвигающихся через страну транзитом в Соединенные Штаты.
The Committee recommends that the State party examine the phenomenon of trafficking, gathering accurate data on its prevalence and introduce accordingly legislation prohibiting trafficking of persons, including children. Комитет рекомендует государству-участнику изучить явление торговли людьми, собрать точные данные о его масштабах, а также принять законодательство, запрещающее торговлю людьми, включая детей.
By presenting those facts, the Serbian delegation hoped to help UNMIK and the Provisional Institutions of Self Government introduce measures to improve the human rights situation in the province. Излагая эти факты, сербская делегация надеется помочь МООНК и временным органам самоуправления принять необходимые меры для улучшения положения в области прав человека в крае.
In that respect, it was proposed that other countries in a position to do so should also introduce GSP schemes at least in favour of least developed countries. В этой связи другим странам, имеющим соответствующие возможности, было предложено также принять схемы ВСП в интересах наименее развитых стран.
The weaknesses identified with regard to financial and compliance matters were a cause for concern, and the Secretariat should introduce corrective measures without delay, as recommended by the External Auditor. Вызывают беспокойство выявляемые узкие места по финансовым вопросам и вопросам соблюдения, поэтому Секретариату следует в соответствии с рекомендацией Внешнего ревизора незамедлительно принять надлежащие меры с целью исправить это положение.
The Committee recommends that the State party undertake a comprehensive study to examine the phenomenon of trafficking, including of children, gathering accurate data on its prevalence, and introduce legislation prohibiting it. Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющее исследование для изучения явления торговли людьми, в том числе детьми, и собрать точные данные о его масштабах, а также принять законодательство, запрещающее такую торговлю.
The Namibian Government should introduce measures to reduce the accumulation of criminal cases resulting in long and illegal pre-trial detention, violating thereby the right of the defendants to be tried within a reasonable time. Правительству Намибии следует принять меры по уменьшению количества нерассмотренных уголовных дел, что приводит к увеличению сроков незаконного содержания в предварительном заключении и тем самым нарушает право обвиняемых на проведение судебного разбирательства в обоснованные сроки.
It is based on the recognition that the latent capacity of the poor for entrepreneurship would be encouraged with the availability of small-scale loans and would introduce them to the small-enterprise sector. Это объясняется признанием того факта, что с помощью предоставления мелких ссуд можно будет содействовать развитию скрытых возможностей бедняков к предпринимательству и что это позволит им принять участие в деятельности сектора малых предприятий.
The Government should introduce measures to reduce the accumulation of criminal cases resulting in long and illegal pre-trial detention, which violates the right of defendants to be tried within a reasonable time. Правительству надлежит принять меры к тому, чтобы уголовные дела не скапливались в таком большом количестве, в результате чего отмечаются случаи длительного и противозаконного предварительного содержания под стражей, чем нарушается право обвиняемых в разумные сроки предстать перед судом.
The Government should introduce measures to protect children from mental and physical violence, develop a national children's policy overseen by a single coordinating body, strengthen the educational system and improve the quality of teaching. Правительству следует принять меры для защиты детей от психического и физического насилия, разработать национальную политику в интересах детей, за осуществлением которой следил бы один координационный орган, усовершенствовать систему образования и повысить качество преподавания.
The Committee suggests that the State party introduce institutional arrangements, within the government administration, to ensure that its obligations under the Covenant are taken into account at an early stage in the formulation of national policies on issues such as housing, health and education. Комитет предлагает государству-участнику принять институциональные меры в рамках государственной администрации с целью обеспечения того, чтобы его обязательства по Пакту принимались во внимание на начальных этапах разработки национальных стратегий по таким вопросам, как жилье, здравоохранение и образование.
It recommends that the State party introduce temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and the Committee's general recommendation 25 with the aim of achieving balanced representation of women and men. Он рекомендует государству-участнику принять временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией 25 Комитета в целях обеспечения сбалансированной представленности женщин и мужчин.
If not, she suggested that the Government should introduce a law on political parties stipulating that subsidies would be dependent upon the number of positions that were allocated to women. Если нет, то она предлагает правительству принять закон о политических партиях с оговоркой о том, что субсидии будут зависеть от числа должностей, которые выделены для женщин.
A State could also introduce a plan of action to ensure the right to education, which, while being less compelling than a law, would allow targets to be set and results evaluated. Государство может также принять план действий для обеспечения права на образование, который, хотя и является менее обязательным, чем закон, тем не менее позволяет определить целевые показатели и оценить результаты их выполнения.
It is also recommended that the State party undertake a study to assess the situation of children with mental health concerns and introduce programmes to guarantee adequate care and protection for them. Государству-участнику рекомендуется также провести исследование для оценки положения детей с проблемами психики и принять программы, гарантирующие надлежащий уход за ними и их защиту.
All governments must introduce measures that recognize the unequal power relations between women and men and must introduce positive measures to promote the empowerment of women in all areas of life. Все правительства должны принять меры, учитывающие неравенство в правах между мужчинами и женщинами, а также принять позитивные меры в целях расширения прав и возможностей женщин во всех областях жизни.
States should also tighten export controls and introduce security standards and measures for the physical protection of nuclear materials. Государствам следует также ужесточить контроль над экспортом, ввести нормы в отношении безопасности и принять меры для обеспечения физической защиты ядерных материалов.
On the basis of that informal exercise, the Committee could take a final decision and introduce any necessary changes. На основе этих неофициальных действий Комитет мог бы принять окончательное решение и внести необходимые изменения.
To adapt to this new global reality, cooperatives should take advantage of information and biotechnologies, introduce farm policy changes and adopt new approaches and strategies of doing business. Для адаптации к этой новой глобальной реальности кооперативам следует использовать информацию и биотехнологии, проводить политику изменения сельскохозяйственной практики и принять новые подходы и стратегии в сфере бизнеса.
The Government should introduce a quota system for posts in those areas and also take steps to increase women's participation in the country's political life. Правительству следует ввести систему квот на должности в этих областях, а также принять меры с целью повышения участия женщин в политической жизни страны.
Instead, the secretariat and the Chairman could introduce the document and take note of any preliminary comments made by the members of the Group. Вместо этого секретариат и Председатель могли бы представить соответствующий документ и принять к сведению любые предварительные замечания со стороны членов Группы.
It recommended that Palau enact legislation to protect children from economic exploitation and introduce appropriate monitoring mechanisms to ensure the enforcement of such laws, including in the informal sector. Он рекомендовал Палау принять законодательные акты о защите детей от экономической эксплуатации и создать соответствующие механизмы контроля для обеспечения выполнения этих законов, в том числе в неформальном секторе.
The Committee recommends that the State party introduce further legislative amendments to eliminate all forms of discrimination against women and adopt temporary special measures aimed at increasing the representation of women in public office and decision-making positions. Комитет рекомендует государству-участнику ввести дополнительные законодательные поправки для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и принять временные особые меры, направленные на повышение представленности женщин на государственных и директивных должностях.
(a) Develop, adopt and introduce national procedures to record and retain information on the use of explosive ordnance. а) разработать, принять и внедрить национальные процедуры для регистрации и хранения информации о применении взрывоопасных боеприпасов.