The Committee, in its previous concluding comments, recommended that the State party should introduce measures, including legislative and administrative measures, as necessary, to create space for autonomous women's and human rights organizations |
В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал государству-участнику принять необходимые меры, включая меры законодательного и административного характера, в целях создания возможностей для функционирования независимых женских и правозащитных организаций. |
g) All Parties shall introduce measures to enforce regulations, taxes, codes, standards, legal systems, protection of intellectual property rights to encourage innovation, foreign direct investments and the promotion of open and competitive markets for ESTs; |
g) все Стороны должны принять меры по введению в действие положений, налоговых систем, кодексов, стандартов, правовых систем, защиты прав интеллектуальной собственности в целях поощрения инноваций, прямых иностранных инвестиций и развития открытых и конкурентоспособных рынков для ЭБТ; |
Emphasize that, in order to reap the full benefit of the Convention, the Parties must not only ratify it, but also introduce all the necessary national measures, both practical and legal, to meet their obligations fully; |
подчеркиваем, что для реализации всех обеспечиваемых Конвенцией преимуществ Стороны должны не только ратифицировать ее, но и принять все необходимые национальные меры практического и правового характера для выполнения в полном объеме своих обязательств; |
Calling upon States that have not yet done so to accede to the Physical Protection Convention, adopt the relevant physical protection and basic safety standards and introduce and enforce appropriate measures and legislation to combat illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials. |
Призвать государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к Конвенции о физической защите, внедрить соответствующие стандарты физической защиты и базовые стандарты безопасности и принять и укрепить соответствующие меры и законы по борьбе с незаконным оборотом ядерных и других радиоактивных материалов. |
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party introduce specific laws and administrative regulations that address the needs of asylum-seeking and refugee children and provide unaccompanied and separated asylum-seeking and refugee children with special procedures. |
Комитет напоминает свою предыдущую рекомендацию государству-участнику принять конкретные законы и административные предписания, которые учитывали бы потребности детей - просителей убежища и детей-беженцев, и предусмотреть специальные процедуры для несопровождаемых и разлученных с семьями детей - просителей убежища и детей-беженцев. |
86.4. Survey the extent of unsafe illegal abortions and introduce measures to safeguard women's universal right to life and health (Norway); |
86.4 выявить масштабы небезопасных незаконных абортов и принять меры, с тем чтобы гарантировать женщинам осуществление таких всеобщих прав, как право на жизнь и право на здоровье (Норвегия); |
He will also introduce any decisions that he requests the Committee to make, including the approval of UN/CEFACT 2010-2011 programme of work, extension of the mandates of its permanent groups and its revised structure, mandate and terms of reference. |
Он проинформирует также о любых решениях, которые он попросит принять Комитет, включая утверждение программы работы СЕФАКТ ООН на 2010-2011 годы, продления мандатов его постоянных групп и его пересмотренной структуры, мандата и круга ведения. |
JS2 recommended that Tajikistan introduce a separate system of juvenile justice and develop and adopt the program on prevention of juvenile delinquency and alternative justice, including by reforming closed facilities into open child centers. |
В СП2 Таджикистану рекомендовано создать самостоятельную систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и разработать и принять программу профилактики подростковой преступности, а также предусмотреть альтернативные механизмы правосудия, в том числе преобразовать учреждения закрытого типа в открытые детские центры. |
71.57. Take steps to implement a juvenile justice system, and introduce training programmes for all personnel involved in working with children in jail (Canada); |
71.57 принять меры по созданию системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и ввести программу профессиональной подготовки для всех сотрудников, работающих с детьми в тюрьмах (Канада); |
She urged States to adopt national action plans against racial discrimination and introduce special measures to address structural discrimination, in line with general recommendation 32 of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Оратор настоятельно призывает государства принять национальные планы действий по борьбе с расовой дискриминацией и специальные меры по борьбе со структурной дискриминацией в соответствии с общей рекомендацией 32 Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
The Working Group may also wish to take into account concerns that the drafters expressed about an undesirable degree of subjectivity that alternative terms may introduce in the process of identifying the successful tender |
Рабочая группа, возможно, также пожелает принять во внимание выражавшиеся составителями опасения по поводу нежелательного элемента субъективности, который использование альтернативных терминов может привнести в процесс определения выигравшей тендерной заявки. |
Such a policy should identify and address the problems, and should elaborate a code of conduct for all officials, including those involved in the fight against organized crime, as well as introduce regular monitoring by an independent oversight body." |
В рамках такой политики следует выявить проблемы и принять меры к их решению, а также разработать кодекс поведения для всех должностных лиц, в том числе участвующих в борьбе с организованной преступностью, и предусмотреть регулярный мониторинг со стороны независимого надзорного органа". |
90.38. Take all necessary measures to guarantee freedom of the press, in particular by repealing the criminalization of defamation so it is only covered by civil law, and introduce simplified and more transparent procedures for obtaining broadcasting licenses (France); |
90.38 принять все необходимые меры по обеспечению свободы печати, в частности путем отмены уголовной ответственности за диффамацию таким образом, чтобы диффамация рассматривалась только в гражданском праве, и установить упрощенные и более транспарентные процедуры выдачи лицензий на право вещания (Франция); |
(c) Adopt the Regulations of the Act on Women's Right to a Life Free from Violence and introduce the corresponding amendments to the Civil Code and the Criminal Code; |
с) принять регламент к Органическому закону о праве женщин на жизнь, свободную от насилия, и внести соответствующие изменения в Гражданский и Уголовный кодексы; |
84.78. Adopt the necessary measures and introduce the necessary amendments to the 2005 law on gender violence to ensure its effectiveness and to clearly define the sentences for offenders (Spain); |
84.78 принять необходимые меры и внести необходимые поправки в Закон о гендерном насилии 2005 года с целью обеспечения его эффективности и четкого определения наказаний для правонарушителей (Испания); |
GIEACPC hoped that the universal periodic review of Grenada will highlight the importance of prohibition of corporal punishment of children, and recommended that Grenada introduce legislation as a matter of urgency to prohibit all corporal punishment of children in the family home and all other settings. |
ГИКТНД выражает надежду на то, что в ходе универсального периодического обзора Гренады будет особо отмечена необходимость введения запрета на телесное наказание детей, и Гренаде будет рекомендовано безотлагательно принять законодательство, запрещающее все формы телесного наказания детей в семье и любом другом окружении. |
Follow-up on the recommendations by CEDAW and HRC with regard to discrimination against women; introduce measures to eliminate cultural practices that discriminate against women (Norway); |
выполнить рекомендации КЛДЖ и КПЧ, касающиеся дискриминации в отношении женщин; принять меры для ликвидации тех видов культурной практики, которые связаны с дискриминацией в отношении женщин (Норвегия); |
The EU and/or the United States should take unilateral (or bilateral) action and introduce measures to reduce emissions from shipping (Action: Parties, EU, Executive Body, IMO); |
а) ЕС и/или Соединенным Штатам предпринять односторонние (или двусторонние) действия и принять меры по сокращению выбросов судов (исполнители: Стороны, ЕС, Исполнительный орган, ИМО); |
Cooperate with investigations into abuses that may have been committed by armed men under opposition command, and introduce transparent administrative disciplinary measures that comply with international human rights standards to ensure accountability of those under your command. |
помогать расследованию нарушений, которые могли быть совершены вооруженными лицами, находящимися в их подчинении, и принять прозрачные административные дисциплинарные меры, которые соответствовали бы международным нормам в области прав человека, для привлечения к ответственности лиц, находящихся в их подчинении. |
(a) Further intensify necessary measures and introduce temporary special measures, with time-bound targets and indicators, to ensure the substantive equality of women with men in the labour market, promote the employment of women, eliminate occupational segregation and close the gender wage gap; |
а) еще более активизировать необходимые меры и принять временные специальные меры с конкретными сроками достижения целей и контрольными показателями для обеспечения реального равенства женщин и мужчин на рынке труда, содействия занятости женщин, ликвидации профессиональной сегрегации и ликвидации разрыва в оплате труда; |
(b) Undertake a study to assess the situation of children placed in different forms of alternative care, including their living conditions and the services provided, and introduce corrective measures aiming at reducing the number of children in institutions and improving other forms of alternative care; |
Ь) провести исследование с целью оценки положения детей, помещенных в учреждения различных форм альтернативного ухода, включая их условия проживания и предоставляемые им услуги, а также принять меры с целью сокращения детей в системе учрежденческого ухода и развития других форм альтернативного ухода; |
Introduce post conflict recovery measures in terms of improving economic conditions, rebuilding infrastructure and reversing the environmental impact of conflict. |
Принять меры для постконфликтного восстановления путем улучшения экономических условий, восстановления инфраструктуры и ликвидации последствий конфликта для окружающей среды. |
Introduce national and provincial policies on post-abortion care |
Принять национальную и провинциальную политику в отношении послеродового ухода; |
(b) Introduce concrete and long-term measures to transform discriminatory social norms and stereotypes; |
Ь) принять конкретные и долгосрочные меры по изменению дискриминационных социальных норм и стереотипов; |
98.109. Introduce effective measures to prevent discriminatory practices linked to the process of granting citizenship and civil status registration (Norway); |
98.109 Принять эффективные меры по предупреждению дискриминационной практики, связанной с процессом предоставления гражданства и регистрацией гражданского состояния (Норвегия); |