Английский - русский
Перевод слова Introduce
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Introduce - Принять"

Примеры: Introduce - Принять
They recommended that the authorities seriously engage with the Dalai Lama's representatives, as urged by the Secretary-General, and introduce laws and regulations in accordance with the regional ethnic autonomy law. Они рекомендовали властям страны вступить в серьезный диалог с представителями Далай-ламы, к чему призвал Генеральный секретарь, и принять законодательство и положения в соответствии с законом о региональной этнической автономии.
138.103. Continue the progress underway and introduce further steps to achieve gender equality, in particular the abolishment of the system of male guardianship (New Zealand); 138.104. 138.103 развивать достигнутый прогресс и принять дополнительные меры для обеспечения гендерного равенства, в частности для ликвидации системы мужского опекунства (Новая Зеландия);
If women are under-represented in the posts listed in the Act, the educational institution concerned must set target figures for increasing the proportion of women and introduce specific measures and a timeline for achieving these target figures. Если женщины оказываются недостаточно представлены на должностях, перечисленных в данном законе, соответствующее учебное заведение должно установить целевые показатели для увеличения доли женщин и принять конкретные меры, а также установить сроки для выполнения указанных заданий.
She requests that the Committee recommend to the State party to urgently introduce effective laws and measures towards the prevention of and effective response to domestic violence, both in her specific case and in general. Она просит, чтобы Комитет рекомендовал государству-участнику в срочном порядке принять действенные законы и меры, направленные на предотвращение бытового насилия и эффективного реагирования на него, как в ее конкретном случае, так и в целом.
It should also introduce legislation to prohibit discrimination in access to schools on the grounds of religion, belief or other status, and ensure that there are diverse school types and curriculum options available throughout the State party to meet the needs of minority faith or non-faith children. Кроме того, ему следует принять законодательство, вводящее запрет на дискриминацию в получении доступа к школам на основании исповедания религии, верования или иного статуса и обеспечить наличие различных типов школ и учебных планов в государстве-участнике для удовлетворения потребностей детей из числа религиозных меньшинств или неверующих.
The Committee further recommends that the State party introduce specific laws or administrative regulations or directives that provide special procedures and address special needs of unaccompanied asylum-seeking and refugee children, and in particular ensure that these children have proper accommodation. Комитет далее рекомендует государству-участнику принять специальные законы или административные правила либо указания, которые обеспечивали бы специальные процедуры и решали особые проблемы, стоящие перед не сопровождаемыми взрослыми детьми беженцев и лиц, ищущих убежище, например предоставление таким детям соответствующего жилья.
Other applicable legislation includes the Law Concerning Punishment of Physical Violence and Others. GIEACPC recommended that Japan introduce legislation as a matter of urgency to prohibit corporal punishment of children in all settings, including the home. Еще одним законодательным актом в этой области является Закон о наказании за физическое насилие и другие правонарушения37. ГИИТНД рекомендовала Японии в срочном порядке принять законодательство, запрещающее телесные наказания детей во всех обстоятельствах, в том числе в семье38.
There are four main alternatives for establishing a multilateral instrument for SEA. First, one may introduce an instrument that makes certain elements of the SEA procedure mandatory for certain strategic decisions. Основных альтернативных вариантов разработки многостороннего документа по СЭО - четыре. Во-первых, можно принять документ, в котором некоторые элементы процедуры СЭО признавались бы обязательными для определенных стратегических решений.
As recommended by the OAU International Panel of Eminent Personalities, the Transitional National Assembly should introduce legislation prohibiting hate propaganda and incitement to violence, and should establish an independent media authority to develop an appropriate code of conduct for media in a free and democratic society. В соответствии с рекомендацией Международной группы видных деятелей временному национальному собранию следует принять законодательство, запрещающее пропаганду ненависти и подстрекательство к насилию, и создать независимый орган средств массовой информации для разработки надлежащего кодекса поведения представителей средств массовой информации в свободном и демократическом обществе.
Answering the question on what problems within the TIR regime could make Customs authorities introduce new control measures, some countries have mentioned the following issues: Отвечая на вопрос о том, какие проблемы в связи с режимом МДП могли бы вынудить таможенные органы принять новые меры контроля, некоторые страны упомянули о следующем:
However, rather than placing the burden on States to make their objections known, the Sixth Committee should introduce some formulation to the effect that even though no objections had been made, impermissible reservations had no force or effect. Вместе с тем вместо обременения государств уведомлением об их возражениях Шестому комитету следует принять какую-то формулировку насчет того, что даже при отсутствии возражений недопустимые оговорки не имеют силы или не действуют.
The State party should introduce further safeguards, publish rules to ensure that the individuals concerned are aware of and can assert their rights, and pass a law on the subject as quickly as possible. Государству-участнику следует принять дополнительные гарантии, опубликовать правила, обеспечивающие знание соответствующими лицами своих прав и возможность добиваться их соблюдения, и как можно скорее принять закон по данному вопросу.
At the national level, Governments should formulate their sustainable development strategies according to their respective needs and introduce the social, legislative and administrative measures necessary to achieving those strategies, while taking into account environmental protection measures and harmony with nature. На национальном уровне правительства должны сформулировать свои стратегии в области устойчивого развития с учетом своих соответствующих потребностей и принять социальные, законодательные и административные меры, столь необходимые для реализации этих стратегий с одновременным учетом мер по охране окружающей среды и обеспечению гармонии с природой.
CoE-GRECO noted that San Marino did not have a law on access to information and recommended that San Marino adopt appropriate freedom of information legislation and introduce adequate measures for its implementation. ГГПК-СЕ отметила, что в Сан-Марино нет закона о доступе к информации, и рекомендовала Сан-Марино принять соответствующее законодательство о свободе информации и приложить надлежащие усилия для его соблюдения.
The State party should fully guarantee and protect the right of freedom of opinion and expression of journalists and media representatives and introduce legal mechanisms and practical measures to that effect, and should prosecute and punish perpetrators of interference with those rights. Государству-участнику следует в полной мере гарантировать и защищать право журналистов и представителей средств массовой информации на свободу мнений и их свободное выражение и с этой целью сформировать правовые механизмы и принять практические меры, а также обеспечить судебное преследование и наказание лиц, виновных в нарушении этих прав.
Action should be taken to change existing or introduce new legislation in order to ensure protection of the human rights of women and to acknowledge the principle of gender equality as the basis for laws and practices which will promote women's concerns. Следует принять меры по изменению существующего и принятию нового законодательства для обеспечения защиты прав человека женщин и признания принципа гендерного равенства на основе законов и практики, которые будут отвечать интересам женщин.
Only then would it be possible to eliminate outdated social practices, adopt laws protecting and promoting women's rights, and introduce social policies favouring the well-being of women. Лишь в этом случае станет возможным упразднить изжившие себя общественные отношения, принять законы о защите и поощрении прав женщин и проводить социальную политику, направленную на обеспечение благополучия женщин.
Governments should adopt strategies and introduce services to help women and effectively protect them against infringements of their right to life, especially in regard to honour crimes, in order to prevent female victims from being held in unlawful detention in an attempt to protect them. Правительства должны принять стратегии и создать службы с целью оказания помощи женщинам и обеспечения их реальной защиты от нарушений права на жизнь, и в особенности преступлений по мотивам чести, с тем чтобы оградить женщин от незаконного помещения под стражу в целях их защиты.
The Committee has recommended that States take action in respect of alleged violations by its police and security forces and that they introduce or expand the education and training of law enforcement officers and recruit members of minority groups into the forces. Комитет рекомендовал государствам принять меры по предполагаемым нарушениям, совершенным их полицией и службами безопасности, а также организовать или активизировать обучение и подготовку сотрудников правоохранительных органов и принять на работу в эти органы представителей меньшинств.
Since it would be virtually impossible to secure the full support of the extended family with regard to remarriage of the widow, she suggested that Gabon should introduce legislation which would enable widows to get the courts to force families to convene a family council. Поскольку практически не представляется возможным получить согласие всех членов большой семьи на повторный брак вдовы, г-жа Гнакаджа предложила принять в Габоне закон, разрешающий вдовам в судебном порядке добиться от семей созыва Семейного совета.
The Committee recommended that Palau establish proper monitoring procedures with respect to domestic and inter-country adoptions and introduce adequate measures to monitor the practice of traditional informal adoptions with the view to preventing abuse and protecting the best interests of the child. Комитет рекомендовал Палау разработать соответствующие процедуры контроля за усыновлением как гражданами Палау, так и иностранцами и принять надлежащие меры для контроля за практикой традиционного неформального усыновления с целью предотвращения жестокого обращения с ребенком и защиты его наилучших интересов.
It recommended that Namibia introduce measures to reduce the huge accumulation of court cases resulting inter alia in illegal prolonged pre-trial detention, which violated the right for defendants to be tried within a reasonable time. Оно рекомендовало Намибии принять меры к сокращению огромного количества накопившихся в судах дел в результате, в частности, незаконного длительного содержания задержанных под стражей до суда, которое нарушает право задержанных предстать перед судом в разумные сроки.
110.56. Investigate allegations that stop and search orders disproportionately fall on persons belonging to ethnic, religious and other minorities and introduce adequate safeguards in this regard (Austria); 110.56 расследовать утверждения о том, что приказы о задержании и обыске на месте в первую очередь применяются к лицам, принадлежащим к этническим, религиозным и другим меньшинствам, и принять надлежащие гарантии в этом отношении (Австрия);
Noting the 2003 National Action Plan to prevent domestic violence, the State party should introduce measures to prevent and punish violence against women, including fair standards of proof. С учетом принятого в 2003 году Национального плана действий по предотвращению насилия в семье государству-участнику следует принять меры по предотвращению насилия в отношении женщин и наказанию виновных, включая введение справедливых норм доказывания.
GIEACPC also stated that there is no explicit prohibition of corporal punishment in alternative care settings and recommended that the Government introduce legislation to prohibit corporal punishment of children in all settings. ГИПВТНД также отметила, что прямое запрещение телесных наказаний в учреждениях по альтернативному уходу отсутствует, и рекомендовала правительству принять закон о запрещении телесных наказаний детей во всех учреждениях.