Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Intervention - Участие"

Примеры: Intervention - Участие
The Intervention Brigade participated in the Congolese-led operations against the M23 from 26 October to 4 November. С 26 октября по 4 ноября бригада оперативного вмешательства принимала участие в проводившихся конголезскими силами операциях против «М23».
Participation in working roundtables to formulate proposals for implementation of Violence Intervention Models Focused on Services and Prevention. Участие в рабочих комиссиях по разработке предложений, связанных с реализацией моделей борьбы с насилием, направленных на его предупреждение и оказание помощи
The victims may participate in an Integrated Intervention programme designed in the context of the Operational Programme "Employment and Vocational Training", aiming at their full integration into the labour market. Пострадавшие могут принимать участие в программе комплексных мер, разработанной в рамках программы действий "Занятость и профессиональная подготовка", целью которой является их полная интеграция на рынке труда.
The Council welcomes the contribution of the Mission to a comprehensive approach to addressing the security situation in the Democratic Republic of the Congo and encourages rapid completion of the deployment of the Intervention Brigade of the Mission. Совет с удовлетворением отмечает участие Миссии в реализации комплексного подхода к нормализации сложившейся в Демократической Республике Конго обстановки в плане безопасности и призывает к скорейшему завершению развертывания бригады оперативного вмешательства Миссии.
It is open to members of the judiciary to make ancillary orders or to recommend that offenders take part in intervention programmes. Суды могут свободно издавать дополнительные приказы или рекомендовать, чтобы правонарушители принимали участие в программах вмешательства.
State intervention in infrastructure diverted some of the labour force from traditional agriculture to wage labour. Участие государства в создании инфраструктуры отвлекало часть рабочей силы от традиционных методов ведения сельского хозяйства, переводя этих людей в категорию наемных работников.
Furthermore, they are characterised by an evaluation process that is fully automated or with limited human intervention and therefore can discourage abuse and corruption. Кроме того, для электронных реверсивных аукционов характерен процесс оценки, который полностью автоматизирован или участие человека в котором ограничено, что может воспрепятствовать злоупотреблениям и коррупции.
We are not convinced that the intervention of a non-disputing treaty member, regardless of expertise, enhances transparency. Мы не убеждены, что участие в разбирательстве лица, не являющегося стороной спора, независимо от имеющегося опыта, ведет к повышению прозрачности.
The active intervention of legal officers in CMS in the process now ensures that filings are accurate and timely. В настоящее время активное участие в этом процессе сотрудников-юристов Службы по организации судопроизводства обеспечивает точную и своевременную регистрацию документов.
It would be unnecessarily complicated for the legal provisions concerned to be specified; besides, in countries such as his, intervention was not governed by statute, but by case law. Требование конкретизации соответствующих положений законодательства может привести к излишним осложнениям; кроме того, в таких странах, как его собственная, участие регулируется не законом, а прецедентным правом.
In the context of the right to health, long-term care must also be understood as the intervention of skilled practitioners to provide assistance in dealing with syndromes associated with chronic diseases or disabilities impeding personal capacities. В контексте права на здоровье долгосрочную помощь следует также понимать как участие подготовленных профессионалов в оказании помощи в связи с синдромами, связанными с хроническими заболеваниями или инвалидностью, ограничивающими личные возможности.
With regard to revolving-door employment, one expert said that the intervention of former staff should be strictly limited, for example by excluding them from the case or banning employment to avoid conflict of interest and secure transparency. Что касается перехода кадров между организациями, по мнению одного эксперта, следует строго ограничивать участие в делах бывших сотрудников других организаций, например, лишая их доступа к делам или запрещая им трудоустройство для предупреждения конфликта интересов и обеспечения прозрачности.
The Council's active intervention in establishing the International Security Assistance Force in Afghanistan and coordinating the role of peacekeepers in various conflict situations in Africa and elsewhere have proved valuable in dousing the fires raging in many of those areas. Активное участие Совета в создании Международных сил содействия безопасности для Афганистана и координировании усилий миротворцев в различных конфликтных ситуациях в Африке и в других районах, содействовало прекращению пожаров конфликтов, бушующих во многих из этих районов.
This was epitomized by his timely intervention during the Wye River peace talks, which contributed immensely to the conclusion of the Wye River accord. Концентрированным выражением этих усилий явилось его своевременное участие в мирных переговорах в Уай-Ривер, которое явилось огромным вкладом в заключение Уай-риверского соглашения.
State/donor intervention and assistance can also support private sector participation by facilitating access to credit. Участие и содействие государства/доноров также может способствовать привлечению частного бизнеса путем расширения доступа к кредитам.
Unlike Germany, both participated in the Libyan intervention, but with highly limiting rules of engagement for their forces. В отличие от Германии, обе страны приняли участие в ливийской интервенции, но с большими ограничениями по применению силы для своих вооруженных сил.
National ownership was generally present, in particular when national stakeholders had been substantially involved in the design of the intervention and steering committees or other joint decision-making mechanisms had been established. Национальная ответственность обеспечивалась в большинстве случаев, в особенности, когда национальные заинтересованные стороны принимали активное участие в разработке мероприятий и создании руководящих комитетов или других совместных механизмов принятия решений.
The Legion was disbanded before any recruitment drive could take place after pro-Republican incidents in Portugal convinced the government that direct intervention on the side of the Nationalists could cause further unrest. Но попытка провалилась и легион был распущен до того смог принять участие в боевых действиях, после того, как про-республиканские инциденты в Португалии убедили правительство, что прямое вмешательство на стороне националистов может привести к волнениях внутри страны.
The organization's intervention for transforming governance, mitigating corruption and holding officials to account is the best practices and citizens' report-card initiative. Участие организации в деятельности по реформе управления, борьбе с коррупцией и привлечению чиновников к ответственности рассматривается как наилучшая практика, дающая возможность отчитаться о проделанной работе перед гражданами.
The Policy identifies a number of key strategy areas for intervention including employment, education, family, core values, gangs, housing, lifestyle diseases, political participation and the environment. В Политике определен ряд ключевых стратегических областей деятельности, включая занятость, образование, семью, базовые ценности, молодежные банды, жилье, болезни, связанные с неправильным образом жизни, участие в политической жизни и окружающую среду.
Earthjustice attended the 62nd and final session of the Commission (1327 March 2006), during which there was no substantial discussion and only one intervention on behalf of the NGOs. Представители «Справедливости на Земле» приняли участие в шестьдесят второй (и последней) сессии Комиссии (13 - 27 марта 2006 года), во время которой не проводились обсуждения по существу и было только одно выступление от НПО.
The Action Plan identifies six aspects of young people's development as key technical areas of intervention: health, education, protection, participation, employment and decent work, and emergencies. В качестве ключевых технических областей деятельности План действий определяет шесть направлений: здравоохранение, образование, защита, участие, занятость и достойная работа и чрезвычайные ситуации.
The training began on 9 August with the involvement of trainers and middle and senior commanders of the anti-riot rapid intervention unit, to ensure capacity development and sustainability of the training process even after completion of UNMISET's mandate. Обучение началось 9 августа, в котором принимают участие инструкторы и командиры высшего и среднего уровня Группы быстрого реагирования по борьбе с массовыми беспорядками, с целью укрепления потенциала и обеспечения устойчивости процесса подготовки кадров даже после завершения мандата МООНПВТ.
The attack on Ganyiel was a systematic, organized and planned intervention in which a large number of armed and equipped soldiers took part and committed atrocities against the local population. Нападение на Ганиэль было тщательно продуманной, организованной и спланированной операцией, в которой приняло участие большое число солдат, оснащенных оружием и снаряжением, которые совершали зверства в отношении местного населения.
CONAPRED participated in the first National Forum on Religious Tolerance with a thematic intervention on the rule of law and religious tolerance in Mexican society. Он также принял активное участие в различных мероприятиях, организованных по линии Постоянной кампании за религиозную терпимость и свободу совести.