Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Intervention - Участие"

Примеры: Intervention - Участие
(a) The identification of finance and human resources transactions and reports that require the intervention of more than one IMIS site; а) определение финансовых и кадровых операций и отчетов, для которых необходимо участие более одного пункта ИМИС;
However, if the recognition of classification societies required the intervention of the Administrative Committee, candidate classification societies should be prepared to present their regulations in a language understood by the Committee's experts. Напротив, если для признания классификационных обществ будет требоваться участие Административного комитета, то классификационные общества-кандидаты должны быть в состоянии представить свои правила на языке, понятном экспертам Комитета.
In this field the agreement envisages the intervention of both private parties and the public (through an appropriate task force to be set up at the level of the Prime Minister's Office). В этой области соглашение предусматривает участие как частного, так и государственного сектора (через посредство соответствующей целевой группы, которую предстоит создать на уровне канцелярии премьер-министра).
There could be no doubt that the latter had unrelinquishable functions in the exercise of which it might require the intervention of the court, but the problem arose with the possible conflict of jurisdiction between the two bodies. Разумеется, последний обладает неотъемлемыми функциями, при исполнении которых требуется участие Суда, однако проблема встает как вероятность конфликта в юрисдикции обоих органов.
Thirdly, the intervention of facilitators, coordinated perfectly with the activity of the mediators at crucial phases of the process, can lend momentum to the peace process. В-третьих, участие посредников в тесной координации с деятельностью посредников на важных этапах этого процесса, может придать динамику мирному процессу.
The evidence for implementing tobacco control policies is strong, and government intervention is not only justified, but endorsed through an international treaty to which countries have agreed. Имеются убедительные свидетельства в пользу реализации стратегий борьбы с табаком, и участие правительства не только обосновано, но и предусматривается любым международным договором, участниками которого являются страны.
Unfortunately, budgetary constraints and other challenges had made it difficult for regional ombudsmen to travel within their respective areas to provide in-person intervention for the resolution of conflicts and for the Office to deploy rapid-response ombudsmen and mediation teams as needed. К сожалению, бюджетные ограничения и другие проблемы не позволяют региональным омбудсменам совершать поездки внутри своих соответствующих районов, с тем чтобы принимать личное участие в разрешении споров, а Канцелярии направлять омбудсменов и посреднические группы быстрого реагирования, когда это необходимо.
I would also like to recognize the presence of Mr. João Bernardo de Miranda, Minister for External Relations of Angola, and thank him for his comprehensive and lucid intervention. Я также хотел бы отметить участие в этом заседании министра иностранных дел Анголы г-на Жуана Бернарду ди Миранды и поблагодарить его за всеобъемлющее и лаконичное заявление.
assist in identifying sources of pollution and preparing an emergency intervention plan (art. 189). участие в выявлении факторов, оказывающих отрицательное воздействие, и в разработке плана чрезвычайных мер (статья 189).
There was violence in a number of locations in which local law enforcement elements were implicated, but the swift intervention of the United Nations police and the International Stabilization Force succeeded in quickly controlling the situation. В целом ряде районов имели место акты насилия, в которых приняли участие некоторые правоохранительные элементы, однако благодаря оперативному вмешательству полицейских Организации Объединенных Наций и Международных сил по стабилизации ситуацию удалось быстро поставить под контроль.
Here, intervention is not seen as a linear process of implementing a plan of action, but rather as an ongoing transformation by which knowledge is negotiated and jointly created through social encounters in which certain power dynamics are operating. В данной ситуации участие не следует рассматривать в качестве линейного процесса реализации плана действий; речь скорее идет о непрерывной трансформации, в процессе которой обсуждаются и совместно формируются определенные знания через систему социальных взаимоотношений, в которой действуют те или иные динамические векторы влияния.
This is why my country, aware of the difficulties resulting from the sensitive nature of this topic, welcomes with interest the invitation from Canada to join an independent commission on intervention and State sovereignty. Именно поэтому, отдавая себе отчет в трудностях, связанных с крайне деликатным характером этой темы, моя страна с интересом отмечает приглашение Канады принять участие в работе независимой комиссии по вопросу об интервенции и государственном суверенитете.
One of his close political allies recently declared that should the United Nations Security Council approve military intervention in Syria, France "could envision" participating in that effort. Один из его ближайших политических союзников недавно заявил, что если Совет Безопасности ООН одобрит военное вмешательство в Сирию, то Франция «может предусмотреть» участие в нем.
Therefore, it is more important than ever that heads of state attend the Copenhagen conference, as this two-step solution will only work with strong, direct intervention by leaders. Поэтому сейчас важнее, чем когда-либо, чтобы главы государств принимали участие в конференции в Копенгагене, так как этот двухэтапный план будет работать только при сильном непосредственном вмешательстве лидеров.
Within modern conflicts the recurrent characteristics of fractured lines of authority, civilian suffering and involvement of militias have meant that intervention to promote peace has frequently entailed tasks that require forceful action and may incur significant danger. В рамках современных конфликтов постоянно отмечаемые характерные моменты - нарушение порядка подчиненности, страдания гражданского населения и участие ополченцев - означают, что вмешательство в целях обеспечения мира часто предполагает решение задач, которые требуют принятия действенных мер и могут быть сопряжены с серьезной опасностью.
This intervention is so urgent because Central Africa, which is already experiencing so many conflicts, must also become involved in the great struggle against terrorism and the illicit traffic in and circulation of weapons. Такие меры должны быть предприняты срочно, потому что Центральной Африке, которая уже является ареной столь большого числа конфликтов, предстоит принять участие в великой борьбе с терроризмом и незаконным оборотом и распространением оружия.
The observer of the Holy See will participate in the work of the twenty-eighth special session in accordance with General Assembly resolution 58/314 of 1 July 2004, with no further need for a precursory explanation prior to his intervention. Наблюдатель от Святейшего Престола примет участие в работе двадцать восьмой специальной сессии в соответствии с резолюцией 58/314 Генеральной Ассамблеи от 1 июля 2004 года без дальнейшей необходимости давать предварительное объяснение до начала его выступления.
Active public intervention is required to create infrastructure and promotional measures that are covered under industrial policy, including infant industry protection provided to domestic industry in the early stages of development. Для создания инфраструктуры требуются активное участие государства, а также поощрительные меры, которые охвачены промышленной политикой, включая защиту формирующейся промышленности, обеспечиваемую в отношении ее национальных отраслей на ранних этапах развития.
The Advisory Committee was informed that the Office was unable to conduct this type of intervention during 2010 owing to the lack of resources. Консультативный комитет был проинформирован о том, что в 2010 году из-за отсутствия ресурсов Канцелярия была лишена возможности принимать участие в урегулировании таких ситуаций.
Indigenous peoples who were part of the Government negotiating panels and supportive Governments insisted that the wording should refer to "developing and developed countries", but their intervention was not included in the drafts. Коренные народы, принимавшие участие в переговорах в составе правительственных групп, и поддерживавшие их правительства настаивали на том, чтобы в проекты была включена такая фраза: «развивающиеся и развитые страны»; однако этот вариант не прошел.
In the case of commercial disputes resolution between buyer and seller, these may agree to ask for direct intervention of private experts within a framework e.g. RUCIP rules. При урегулировании коммерческих споров между покупателем и продавцом они могут на согласованной основе просить частных экспертов принять непосредственное участие в данном вопросе в рамках, например, правил ППТКМЕС.
Advice to the Directorate on signature of agreements, intervention in the preparation of the budget, participation in international meetings on money-laundering. Консультирование руководства по вопросам подписания соглашений, участие в подготовке бюджета, участие в международных совещаниях по вопросам отмывания денег.
Mr. Mukongo Ngay (Democratic Republic of the Congo) observed that demand for the intervention of the United Nations in peacemaking and peacekeeping operations had grown steadily in recent years. Г-н Муконго Нге (Демократическая Республика Конго) замечает, что в последние годы спрос на участие Организации Объединенных Наций в операциях по восстановлению и поддержанию мира неуклонно возрастает.
Since September 2008, the European Group of NHRIs, currently chaired by the Irish Human Rights Commission, has developed an internal procedure for the identification of cases before the European Court that would be suitable for intervention. С сентября 2008 года Европейская группа НПЗУ, в которой сейчас председательствует Ирландская комиссия по правам человека, разрабатывает внутреннюю процедуру выявления дел, находящихся на рассмотрении Европейского суда, в разбирательстве которых было бы целесообразно ее участие.
Despite that, State intervention, supplemented by an admittedly small parental contribution, is not enough to cover the needs of secondary education. Несмотря на это, участие государства, дополненное, хотя и небольшой, помощью родителей, не покрывает потребностей, ощущаемых на данном уровне;