| Effective intervention that reduces and eventually eliminates the involvement of children in all forms of conflict will make a lasting impression. | Эффективное вмешательство, которое позволят сократить, а в конечном итоге и ликвидировать участие детей во всех формах конфликтов, даст ощутимые результаты. |
| The involvement of non-governmental organizations in court proceedings is ensured in the form of a third-party intervention in the case. | Участие неправительственных организаций в судопроизводстве обеспечивается в виде привлечения к делу третьей стороны. |
| Through the evaluation, priority areas of intervention were identified that would increase the economic participation of women in their communities. | С помощью этой оценки были определены приоритетные области деятельности, которые позволят расширить экономическое участие женщин в их общинах. |
| We are ready to participate in a profound and responsible debate on humanitarian intervention. | Мы готовы принять участие в углубленном и ответственном обсуждении вопроса о гуманитарном вмешательстве. |
| The important role of and intervention by responsible citizens and non-governmental organizations need to be strengthened in this regard. | В этой связи необходимо повышать роль и расширять участие ответственных граждан и неправительственных организаций. |
| The evaluation also highlighted that community participation, support and ownership is essential for a successful intervention. | По итогам проведенной оценки также было особо отмечено, что необходимым условием успешного ведения такой борьбы является участие, поддержка и сопричастность общины. |
| Participation is part of the intervention process, as people gain skills and experience through participation. | Участие является частью процесса вмешательства, поскольку через участие люди приобретают навыки и опыт. |
| UNIDO's study on South-South cooperation identified a number of critical areas for UNIDO intervention. | В рамках проведенного ЮНИДО исследования по вопросам сотрудничества Юг-Юг был выявлен ряд важней-ших областей, в которых могла бы принять участие ЮНИДО. |
| Delegates will be invited to engage in an interactive discussion (up to 3 minutes per intervention). | Делегатам будет предложено принять участие в интерактивном обсуждении (продолжительность - не более 3 минут на выступление). |
| A follow-up mission to Iriba was carried out with representatives of the Central Prison Administration to identify areas of urgent intervention. | В последующей поездке в Ирибу приняли участие представители Центрального управления тюрем с целью выявления областей, требующих незамедлительного принятия мер. |
| That broad-based participation helps to assure the credibility of each intervention. | Такое широкое участие помогает обеспечивать авторитет при каждом случае вмешательства. |
| The four main areas of intervention were: employment and entrepreneurial skills; political participation; violence against women; and institutional strengthening. | Четырьмя основными направлениями работы являются занятость и повышение квалификации в области предпринимательства; участие в политической жизни; насилие в отношении женщин, а также институциональное строительство. |
| Regional innovation strategies should rely on the active involvement of the private sector, as government intervention cannot be the main driver of the necessary changes. | Региональные инновационные стратегии должны опираться на активное участие частного сектора, так как вмешательство правительства не может быть главным движущим фактором необходимых перемен. |
| This process, which also involves the subsequent intervention of the Council of State, is a special feature of the legislative process in Luxembourg. | Эта процедура, которая также предполагает последующее участие Государственного совета, представляет собой особенность законотворческого процесса в Люксембурге. |
| It is also partly motivated by a development perspective that views State involvement and intervention in society as inefficient when compared with market mechanisms. | Она также частично проистекает из концепции развития, утверждающей, что участие государства в жизни общества и его вмешательство в экономику является неэффективным в сравнении с рыночными механизмами. |
| Croatian massive military engagement in Bosnia and Herzegovina represents a striking example of the foreign military intervention, in direct contravention of the Charter and the relevant Security Council resolutions. | Массированное военное участие Хорватии в событиях в Боснии и Герцеговине представляет собой вопиющий пример иностранной военной интервенции в прямое нарушение Устава и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| The debate has made abundantly clear that United Nations intervention or involvement in any situation can expect to be successful only if certain basic considerations are heeded. | Эти обсуждения совершенно четко показали, что вмешательство или участие Организации Объединенных Наций в какой-либо ситуации может оказаться успешным лишь в том случае, если будут учитываться некоторые основные соображения. |
| Following intervention by my Special Representative and members of the Contact Group of Guarantor States and International Organizations, the UTO resumed its participation in the CNR on 23 January. | После вмешательства моего специального представителя и членов Контактной группы государств-гарантов и международных организаций ОТО 23 января возобновила свое участие в деятельности КНП. |
| Participation in the development of models of HIV intervention that acknowledge the social and economic factors that affect indigenous populations | Участие в разработке моделей мероприятий по борьбе с ВИЧ, которые учитывают социально-экономические факторы, затрагивающие коренные народы |
| Following the intervention of senior Government officials, most of the 100 invited participants were able to attend, with the exception of those from Zalingei. | После вмешательства старших должностных лиц правительства большая часть из 100 приглашенных лиц приняли участие, за исключением участников из Залингея. |
| Operation Atalanta also foresees the involvement of third countries at varying levels of cooperation (information-sharing, distribution of intervention situations, coordination, cooperation). | Операция «Аталанта» также предусматривает участие третьих государств на различных уровнях сотрудничества (обмен информацией, распределение ситуаций для вмешательства, координация, сотрудничество). |
| Emphasizing that voluntary participation is essential to the success of early detection and brief intervention techniques, | подчеркивая, что добровольное участие является основным элементом успешного применения методов раннего выявления и краткого вмешательства, |
| Instead, we hear individuals making inflammatory statements, thus pointing to their involvement in the plot to undermine the security of the Syrian people by inviting foreign intervention in the country's affairs. | Вместо этого мы слышим подстрекательские заявления отдельных лиц, которые указывают на их участие в заговоре, направленном на ослабление безопасности сирийских людей путем поощрения иностранного вмешательства в дела страны. |
| The Office's involvement, furthermore, should take due consideration of its mandate, modality of intervention, availability of resources and careful examination of all implications before mainstreaming its activities. | Кроме того, участие Управления должно предполагать учет его мандата, способа действий и наличия ресурсов и тщательный анализ всех последствий такого участия, прежде чем оно станет частью общей деятельности по решению этой проблемы. |
| Participation of a battalion of the Chadian armed forces for intervention in Mali in an operation in northern Mali | Участие в операции на севере Мали батальона, принадлежащего к Чадскому вооруженному формированию по вмешательству в Мали |