This prevents monetary and credit growth, but, by keeping interest-rate differentials high, sterilized intervention feeds carry-trade inflows, thus contributing to the problem that it was supposed to solve. |
Данный вариант препятствует кредитно-денежному росту, но, поддерживая высокую разницу процентных ставок, стерилизованная интервенция подпитывает приток валюты по сделкам «кэрри-трэйд», тем самым усугубляя ту проблему, которую она должна была решить. |
ГpaждaHckaя BoйHa и BoeHHaя иHTepBeHция B CCCP(Civil war and military intervention in the USSR) (1983). |
При написании этой статьи использовался материал из энциклопедии Гражданская война и военная интервенция в СССР (1983). |
Unfortunately, in the north of the country the foreign military intervention had led to a lack of centralized authority and had encouraged some groups to grow coca; his Government had reported that fact year after year. |
К сожалению, в северной части страны иностранная военная интервенция привела к ослаблению центральной власти, чем воспользовались некоторые группы населения для выращивания коки. |
Moreover, such a fund would require exorbitant resources to be operational, not to mention the tremendous challenges in determining a price level that would trigger its intervention. |
Кроме того, этому фонду потребуются непомерно большие операционные ресурсы, не говоря о серьезных проблемах по определению уровня цен, по достижении которого потребуется интервенция со стороны фонда. |
However, the change that came through foreign intervention created even worse circumstances for the people and deepened the sense of paralysis and inferiority in that part of the world. |
Однако иностранная интервенция ухудшила ситуацию углубила чувство беспомощности и подчиненности у людей в этой части мира. |
Although intervention by its nature carries an implication of subversion, it is now accepted as a legitimate form of art and is often executed with the endorsement of those in positions of authority over the artwork, audience, or venue/space to be intervened in. |
Несмотря на то, что арт-интервенция по самой своей природе несет подрывной подтекст, она принята в качестве законной формы искусства и часто осуществляется с одобрения тех, в чьем владении находится тот предмет искусства или пространство, в которое совершается интервенция. |
In the words of Oppenheim's International Law, "there has been little disposition on the part of States to deny that intervention properly restricted to the protection of nationals is, in emergencies, justified." |
В курсе международного права Оппенгейма говорится, что «государства не очень предрасположены отрицать, что интервенция, надлежащим образом ограниченная защитой граждан в чрезвычайных ситуациях, является оправданной». |
Military Intervention by Third States |
Военная интервенция со стороны третьих государств |
Between 1967 and 1968 Poloka worked on Intervention based on the drama of the same name by Lev Slavin. |
В 1967-1968 годах Полока работал над фильмом «Интервенция» по мотивам одноимённой пьесы Льва Славина. |
The North Russia Intervention, also known as the Northern Russian Expedition, the Archangel Campaign, and the Murman Deployment, was part of the Allied Intervention in Russia after the October Revolution. |
Иностранная военная интервенция на севере России (известная также как Северная «русская» кампания) была частью иностранной интервенции в Россию после Октябрьской революции. |