The economic oppression and intervention against Cuba is one example, which we deplore. |
Экономическое давление и интервенция против Кубы - один пример, в связи с которым мы выражаем сожаление. |
Such intervention also leads to the destruction of villages, rural centres and public services and the death of numerous innocent persons. |
Такая интервенция приводит также к разрушению деревень, сельских центров, общественных служб и гибели многочисленных невинных людей. |
The international intervention in Somalia enjoyed not only the solid support of the international community but it was also warmly welcomed by the Somali people. |
Международная интервенция в Сомали пользовалась не только твердой поддержкой международного сообщества, но и искренне приветствовалась сомалийским народом. |
The intervention was on the pretext that the Democratic Republic of the Congo had been invaded by Uganda and Rwanda. |
Интервенция была осуществлена под предлогом того, что Уганда и Руанда вторглись на территорию Демократической Республики Конго. |
I wish to contradict firmly the claim that intervention by their armed forces was inspired solely by a desire of those States for security. |
Я хотел бы решительно выступить против утверждения о том, что интервенция со стороны их вооруженных сил была вызвана исключительно стремлением этих государств обеспечить свою безопасность. |
Humanitarian intervention, however compelling the circumstances, must never be used as a guise for unwarranted interference in internal State governance. |
Гуманитарная интервенция, какими бы ни были обстоятельства, никогда не должна использоваться в качестве предлога для незаконного вмешательства во внутреннее государственное управление. |
Furthermore, international intervention appears wholly unnecessary. |
Кроме того, международная интервенция представляется совершенно ненужной. |
Humanitarian intervention is a sensitive issue, fraught with political difficulty and not susceptible to easy answers. |
Гуманитарная интервенция - это деликатный вопрос, который сложен в политическом отношении и не имеет простого решения. |
Armed intervention must always remain the option of last resort, but in the face of mass murder it is an option that cannot be relinquished. |
Вооруженная интервенция всегда должна оставаться крайним средством, однако перед лицом массовых убийств от этого средства нельзя отказываться. |
We understand and share the Secretary-General's concern, but humanitarian intervention is not the answer. |
Мы понимаем и разделяем озабоченность Генерального секретаря, но гуманитарная интервенция не является надлежащим ответом. |
Unilateral humanitarian intervention can easily become an excuse for ignoring the prohibition of the use of force. |
Односторонняя гуманитарная интервенция может легко быть использована в качестве предлога для несоблюдения запрета на использование силы. |
Humanitarian intervention has been one of the contentious subjects. |
Гуманитарная интервенция является одним из наиболее спорных вопросов. |
Interference and intervention were being disguised as "humanitarian" action for the alleged protection of human rights. |
Вмешательство и интервенция прикрываются "гуманитарными" действиями якобы в интересах защиты прав человека. |
If allowing a currency to appreciate freely is costly, the second option is unsterilized foreign-exchange intervention. |
Если позволение курсу валюты свободно расти является дорогостоящим, второй вариант - это нестерилизованная интервенция иностранной валюты. |
New concepts such as humanitarian intervention, preventive diplomacy, economic and political conditionalities, sanctions and world government reflect this reality. |
Эту реальность отражают такие новые понятия, как гуманитарная интервенция, превентивная дипломатия, выдвижение экономических и политических условий, санкции и мировое правительство. |
According to this view, "humanitarian" intervention was sometimes no more than a pretext for an abuse of the use of force. |
Согласно этому мнению, «гуманитарная» интервенция порой является лишь предлогом для злоупотребления применением силы. |
The need to provide humanitarian assistance should not be used as a justification for doubtful concepts such as so-called humanitarian intervention when the mandate of peacekeeping operations was defined. |
Необходимость оказания гуманитарной помощи не должна использоваться в качестве обоснования для таких сомнительных концепций, как так называемая «гуманитарная интервенция», когда определен мандат на проведение операций по поддержанию мира. |
The US intervention has brought about four far-reaching changes in the region: |
Американская интервенция вызвала четыре масштабных изменения в регионе: |
And we should know by now that any Western military intervention with overtly political, rather than clearly humanitarian, objectives runs a real risk of inflaming sectarian sentiment. |
На сегодняшний день мы уже должны понимать, что любая военная интервенция Запада с явно политическими, а не четко гуманитарными, целями в действительности угрожает разжечь сектантские настроения. |
BRUSSELS - For Europe, the defining event of 2014 was Russia's annexation of Crimea and military intervention in eastern Ukraine's Donbas region. |
БРЮССЕЛЬ - Для Европы, определяющим событием 2014 года, было присоединение Крыма к России и военная интервенция в регионe Донбасса на Восточной Украине. |
Was he saying that the intervention worked? |
Извини, он сказал, что интервенция сработала? |
Colonial and foreign rule, State intervention, international terrorism and deliberately causing serious damage to the environment were a threat to international peace and security. |
Колониальное и иностранное господство, государственная интервенция, международный терроризм и преднамеренное причинение ущерба окружающей среде представляют собой угрозу международному миру и безопасности. |
He would be interested to know whether the Special Rapporteur believed that humanitarian intervention could serve to protect human rights and prevent inter-ethnic confrontation. |
Было бы интересно узнать мнение Специального докладчика о том, может ли гуманитарная интервенция помочь защите прав человека или помешать межэтнической конфронтации. |
Offensive intervention can take place through a variety of economic measures, such as tax reductions or deregulation, to foster "national competitiveness". |
Интервенция наступательного характера может осуществляться с помощью целого ряда экономических мер, например сокращения налогов или дерегулирования, в целях усиления «национальной конкурентоспособности». |
Of course, nation States, even those on the verge of evaporation, would be sensitive to the word "intervention". |
Несомненно, национальные государства, даже те, которые находятся на грани исчезновения, болезненно реагируют на слово «интервенция». |