| The economic oppression and intervention against Cuba is one example, which we deplore. | Экономическое давление и интервенция против Кубы - один пример, в связи с которым мы выражаем сожаление. |
| Such intervention also leads to the destruction of villages, rural centres and public services and the death of numerous innocent persons. | Такая интервенция приводит также к разрушению деревень, сельских центров, общественных служб и гибели многочисленных невинных людей. |
| The international intervention in Somalia enjoyed not only the solid support of the international community but it was also warmly welcomed by the Somali people. | Международная интервенция в Сомали пользовалась не только твердой поддержкой международного сообщества, но и искренне приветствовалась сомалийским народом. |
| The intervention was on the pretext that the Democratic Republic of the Congo had been invaded by Uganda and Rwanda. | Интервенция была осуществлена под предлогом того, что Уганда и Руанда вторглись на территорию Демократической Республики Конго. |
| I wish to contradict firmly the claim that intervention by their armed forces was inspired solely by a desire of those States for security. | Я хотел бы решительно выступить против утверждения о том, что интервенция со стороны их вооруженных сил была вызвана исключительно стремлением этих государств обеспечить свою безопасность. |
| Humanitarian intervention, however compelling the circumstances, must never be used as a guise for unwarranted interference in internal State governance. | Гуманитарная интервенция, какими бы ни были обстоятельства, никогда не должна использоваться в качестве предлога для незаконного вмешательства во внутреннее государственное управление. |
| Furthermore, international intervention appears wholly unnecessary. | Кроме того, международная интервенция представляется совершенно ненужной. |
| Humanitarian intervention is a sensitive issue, fraught with political difficulty and not susceptible to easy answers. | Гуманитарная интервенция - это деликатный вопрос, который сложен в политическом отношении и не имеет простого решения. |
| Armed intervention must always remain the option of last resort, but in the face of mass murder it is an option that cannot be relinquished. | Вооруженная интервенция всегда должна оставаться крайним средством, однако перед лицом массовых убийств от этого средства нельзя отказываться. |
| We understand and share the Secretary-General's concern, but humanitarian intervention is not the answer. | Мы понимаем и разделяем озабоченность Генерального секретаря, но гуманитарная интервенция не является надлежащим ответом. |
| Unilateral humanitarian intervention can easily become an excuse for ignoring the prohibition of the use of force. | Односторонняя гуманитарная интервенция может легко быть использована в качестве предлога для несоблюдения запрета на использование силы. |
| Humanitarian intervention has been one of the contentious subjects. | Гуманитарная интервенция является одним из наиболее спорных вопросов. |
| Interference and intervention were being disguised as "humanitarian" action for the alleged protection of human rights. | Вмешательство и интервенция прикрываются "гуманитарными" действиями якобы в интересах защиты прав человека. |
| If allowing a currency to appreciate freely is costly, the second option is unsterilized foreign-exchange intervention. | Если позволение курсу валюты свободно расти является дорогостоящим, второй вариант - это нестерилизованная интервенция иностранной валюты. |
| New concepts such as humanitarian intervention, preventive diplomacy, economic and political conditionalities, sanctions and world government reflect this reality. | Эту реальность отражают такие новые понятия, как гуманитарная интервенция, превентивная дипломатия, выдвижение экономических и политических условий, санкции и мировое правительство. |
| According to this view, "humanitarian" intervention was sometimes no more than a pretext for an abuse of the use of force. | Согласно этому мнению, «гуманитарная» интервенция порой является лишь предлогом для злоупотребления применением силы. |
| The need to provide humanitarian assistance should not be used as a justification for doubtful concepts such as so-called humanitarian intervention when the mandate of peacekeeping operations was defined. | Необходимость оказания гуманитарной помощи не должна использоваться в качестве обоснования для таких сомнительных концепций, как так называемая «гуманитарная интервенция», когда определен мандат на проведение операций по поддержанию мира. |
| The US intervention has brought about four far-reaching changes in the region: | Американская интервенция вызвала четыре масштабных изменения в регионе: |
| And we should know by now that any Western military intervention with overtly political, rather than clearly humanitarian, objectives runs a real risk of inflaming sectarian sentiment. | На сегодняшний день мы уже должны понимать, что любая военная интервенция Запада с явно политическими, а не четко гуманитарными, целями в действительности угрожает разжечь сектантские настроения. |
| BRUSSELS - For Europe, the defining event of 2014 was Russia's annexation of Crimea and military intervention in eastern Ukraine's Donbas region. | БРЮССЕЛЬ - Для Европы, определяющим событием 2014 года, было присоединение Крыма к России и военная интервенция в регионe Донбасса на Восточной Украине. |
| Was he saying that the intervention worked? | Извини, он сказал, что интервенция сработала? |
| Colonial and foreign rule, State intervention, international terrorism and deliberately causing serious damage to the environment were a threat to international peace and security. | Колониальное и иностранное господство, государственная интервенция, международный терроризм и преднамеренное причинение ущерба окружающей среде представляют собой угрозу международному миру и безопасности. |
| He would be interested to know whether the Special Rapporteur believed that humanitarian intervention could serve to protect human rights and prevent inter-ethnic confrontation. | Было бы интересно узнать мнение Специального докладчика о том, может ли гуманитарная интервенция помочь защите прав человека или помешать межэтнической конфронтации. |
| Offensive intervention can take place through a variety of economic measures, such as tax reductions or deregulation, to foster "national competitiveness". | Интервенция наступательного характера может осуществляться с помощью целого ряда экономических мер, например сокращения налогов или дерегулирования, в целях усиления «национальной конкурентоспособности». |
| Of course, nation States, even those on the verge of evaporation, would be sensitive to the word "intervention". | Несомненно, национальные государства, даже те, которые находятся на грани исчезновения, болезненно реагируют на слово «интервенция». |