It was NATO's robust military intervention, not European diplomacy, that created the conditions for the end of genocide and ethnic cleansing in the former Yugoslavia. |
Именно мощная военная интервенция НАТО, а не европейская дипломатия, создала условия для прекращения геноцида и этнических чисток в бывшей Югославии. |
Sterilized intervention usually doesn't work: if assets in advanced economies and emerging markets remain perfectly substitutable, inflows will continue as long as interest-rate differentials persist. |
Стерилизованная интервенция обычно не работает: если активы развитых и развивающихся стран остаются полностью взаимозаменяемыми, приток капитала будет продолжаться до тех пор, пока сохраняется различие процентных ставок. |
It was this intervention that caused it to fall, and we believe that represents a regrettable precedent for Libya's democratic future. |
Именно эта интервенция привела к его падению, и, по нашему мнению, это является отрицательным прецедентом, не способствующим демократическому будущему Ливии. |
Interference and intervention will not resolve crises; only dialogue and negotiation among brothers and sisters will resolve political crises among peoples. |
Вмешательство и интервенция не смогут разрешить кризисы; лишь посредством диалога и переговоров между братьями и сестрами можно урегулировать политические кризисы между народами. |
A humanitarian intervention may be launched if the United Nations Security Council is taking no action; |
гуманитарная интервенция может быть предпринята, если Совет Безопасности ООН бездействует; |
In this connection, as recent practice in foreign policy shows, humanitarian intervention is not restricted to the short and temporary use of force. |
При этом, как показывает внешнеполитическая практика последнего времени, гуманитарная интервенция не ограничивается кратким и временным применением силы. |
Responding to that humanitarian disaster and clear threats to international peace and security, NATO led a military intervention that stopped the violence and brought peace to Kosovo. |
В связи с возникшей гуманитарной катастрофой и явной угрозой международному миру и безопасности под руководством НАТО была начата военная интервенция, положившая конец насилию и принесшая в Косово мир. |
One of the hotly debated issues concerned controversial concepts and terms such as "terrorism", "humanitarian intervention" and "responsibility to protect", which, in the eyes of everybody, called for further comprehensive debate in order to reach consensus on their definition. |
Один из горячо обсуждавшихся вопросов касался вызывающих полемику таких понятий и терминов, как «терроризм», «гуманитарная интервенция» и «ответственность за защиту», которые, по всеобщему мнению, требуют дальнейшего всеобъемлющего обсуждения в целях достижения консенсуса относительно их определения. |
Indeed, the unlawful military intervention by Uganda was of such magnitude and duration that the Court considered it to be a grave violation of the prohibition on the use of force expressed in Article 2, paragraph 4, of the Charter. |
На самом деле, незаконная военная интервенция Уганды была столь масштабной и продолжительной, что Суд постановил, что она является серьезным нарушением положения о запрещении применения силы, закрепленного в пункте 4 статьи 2 Устава. |
This reflected the view, articulated by one incoming non-permanent Council member, that "where robust military intervention is required, the United Nations can't do the job". |
Такое мнение высказал один из новых непостоянных членов Совета, который заявил, что «когда требуется мощная военная интервенция, Организация Объединенных Наций не в состоянии выполнить эту функцию». |
The intervention of Austria only heightened the fact the Habsburgs were the single most powerful opponent to unification, which would eventually lead to three wars of independence against the Austrians. |
Австрийская интервенция только подчеркнула тот факт, что Габсбурги являлись единственным влиятельным противником такого объединения, что в конечном счёте привело к трём войнам за независимость от Австрии. |
Dutch intervention in 1861, which resulted in a contract with the Netherlands East Indies the following year, helped to recognise Deli's independence from Aceh and Siak. |
Голландская интервенция в 1861 году, в результате которой заключило контракт с Голландской Ост-Индией в следующем году, помогла признать независимость Дели от Ачех и Сиака. |
A second intervention by Stefan Potocki (with the tacit assistance from Sigismund III, but against the will of Sejm and Senate) in 1612 was a complete failure. |
Вторая интервенция Стефана Потоцкого (при молчаливом содействии Сигизмунда III, но против воли сейма и сената) в 1612 году закончилась полным провалом. |
Moreover, verbal intervention will be followed by policy action, because slower growth and low inflation - partly triggered by a strong dollar - will induce the Fed to exit zero policy rates later and more slowly than expected. |
Кроме того, словесная интервенция будет сопровождаться политическим действием, потому что более медленный рост и низкая инфляция - отчасти вызванные сильным долларом - вынудит ФРС выйти из политики нулевой процентной ставки позже и медленнее, чем ожидалось. |
The NATO intervention in Kosovo was an example where a number of governments chose to violate the sovereignty of another government (Serbia) to stop ethnic cleansing and genocide. |
Интервенция НАТО в Косово является примером того, как несколько государств решило нарушить суверенитет другого государства (Сербии) для того, чтобы остановить этнические чистки и геноцид. |
Although this called the legality of the action into question, the intervention benefited from a widespread sense of political legitimacy that limited its negative effects on international order. |
Несмотря на то, что законность действий была поставлена под вопрос, интервенция извлекла выгоду из широко распространенного ощущения политической законности, которое ограничило отрицательные эффекты на международный порядок. |
Indeed, even Russia - whose military intervention in Ukraine has led the West to impose strict economic sanctions - offers annual yield of less than 6% on ten-year bonds. |
Действительно, даже Россия - чья военная интервенция в Украине вынудила Запад ввести строгие экономические санкции - предлагает годовую доходность по десятилетним облигациям ниже 6%. |
It had been asserted that some of the crimes excluded, such as intervention and colonial domination and other forms of alien domination were already covered by conventions or General Assembly declarations. |
Утверждается, что некоторые не включенные в кодекс преступления, такие, как интервенция и колониальное господство и другие формы иностранного господства, уже являются предметом конвенций или деклараций Ассамблеи. |
The Council has acted in a manner that fully contravenes the Charter when it authorized one of its members to act on its behalf in extremely grave matters, such as military intervention. |
Совет действовал таким образом, который полностью противоречит Уставу, когда он разрешал одному из своих членов действовать от своего имени в таких крайне серьезных вопросах, как военная интервенция. |
Moreover, the United Nations was the appropriate forum for the development of agreed measures to enable States to address new problems more effectively, since it was acknowledged that military aggression or armed intervention were not the only factors that currently threatened the security of States. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для разработки согласованных мер, которые позволили бы государствам более эффективно решать новые проблемы, поскольку признано, что сегодня военная агрессия или вооруженная интервенция не являются единственными факторами, угрожающими безопасности государств. |
The moment official intervention is required, everyone runs for cover. |
В тот момент, когда требуется интервенция со стороны государства, все стремятся получить покрытие рисков. |
The recent aggression and armed intervention of the Taliban have jeopardized the national sovereignty of Afghanistan. |
Недавняя агрессия и вооруженная интервенция со стороны «Талибана» поставили под угрозу национальный суверенитет Афганистана. |
B. Armenia's intervention and continuing occupation: the fundamental facts |
В. Интервенция со стороны Армении и продолжающаяся оккупация: основные факты |
I cannot recall a single case in history of an intervention without a single shot being fired and with no human casualties. |
Что-то не припомню из истории ни одного случая, чтобы интервенция проходила без одного-единственного выстрела и без человеческих жертв. |
And, as France's recent intervention in Mali has shown, this ambiguity lies at the root of many of today's most urgent foreign-policy problems. |
И, как показала недавняя военная интервенция Франции в Мали, эта неопределенность лежит в основе многих наиболее актуальных внешнеполитических проблем современности. |