Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Интервенция

Примеры в контексте "Intervention - Интервенция"

Примеры: Intervention - Интервенция
It was obvious that human rights intervention should be guided by the same norms as humanitarian intervention. Очевидно, что применительно к правам человека интервенция должна основываться на тех же нормах, которые применяются в отношении гуманитарной интервенции.
UNIDIR is exploring the possibility of a study on the implications of military intervention, surveying the historical development of the rules of intervention with particular attention to cases where military intervention has been carried out on the grounds of preventing the abuse of human rights. ЮНИДИР изучает возможность проведения исследования по вопросу о последствиях военной интервенции, в котором рассматривалось бы историческое развитие норм, регулирующих интервенцию, и особое внимание уделялось бы случаям, когда военная интервенция осуществлялась под предлогом предотвращения нарушения прав человека.
Indeed, if a particular humanitarian situation requires urgent intervention so that it does not deteriorate, such intervention cannot take place outside the framework of international law, the basic principles and norms of international relations and the provisions of the United Nations Charter. Фактически, если конкретная гуманитарная ситуация требует неотложной интервенции, с целью избежать ее ухудшения, то такая интервенция не должна осуществляться в обход норм международного права, основных принципов и норм международных отношений и положений Устава Организации Объединенных Наций.
Mr. AMOR (Country Rapporteur), referring to question 6, said he had suggested including a question on foreign armed intervention because such intervention had a destabilizing effect on States and often led to the prolongation of civil wars. Г-н АМОР (Докладчик по стране), касаясь вопроса 6, говорит, что он ранее предлагал включить в перечень вопрос об иностранной вооруженной интервенции, поскольку такая интервенция дестабилизирует ситуацию в государствах и зачастую приводит к продолжению гражданских войн.
That shortcoming was all the more counterproductive in the light of the wording in paragraph 10 referring to the collective defence of democracy, where it was implied that "democratic intervention" was needed in addition to humanitarian intervention. Этот недостаток становится еще более контрпродуктивным, учитывая формулировку пункта 10 постановляющей части, предусматривающую коллективную защиту демократии и подразумевающую, что помимо гуманитарной интервенции в этих случаях также необходима и «демократическая интервенция».
The selfishness and lack of political will faced by the poor of this Earth, the children of colonialism, racism, plundering and foreign intervention, are truly disappointing. Эгоизм и отсутствие политической воли, с которыми сталкиваются бедные люди на этой Земле, порождения колониализма, расизм, грабежи и иностранная интервенция - все это поистине вызывает разочарование.
Mr. RECHETOV recalled that the multilateral intervention in Haiti dating back to 1994 had been prompted by concern about the human rights situation as well as about security. Г-н РЕШЕТОВ напоминает, что многосторонняя интервенция в Гаити в 1994 году была вызвана обеспокоенностью положением в области прав человека, а также состоянием безопасности.
Supplying less leadership allows the US to weigh opportunity costs before taking action, and to select the issues and circumstances that suit it the best. In this environment, military intervention in Libya does not necessitate the same in Syria. Поставляя меньше руководства, США будут иметь возможность взвешивать издержки возможностей, перед тем как предпринять действия, и выбирать вопросы и обстоятельства, которые подходят им наилучшим образом. В этих условиях военная интервенция в Ливию не означает, что так же следует поступить с Сирией.
What is needed from the Security Council is not intervention, but support for the parties and the efforts to achieve peace that will get under way this week in Washington. От Совета Безопасности требуется не интервенция, а поддержка сторонам в их усилиях по достижению мира, которые начнутся в Вашингтоне на этой неделе.
Unilateral intervention by a State or group of States against another State, particularly if it involved the use of armed force, was not a legitimate recourse for protecting human rights. Односторонняя интервенция государства или государств против другого государства, особенно с применением вооруженной силы, не является законным средством защиты прав человека.
Although I emphasized that intervention embraced a wide continuum of responses, from diplomacy to armed action, it was the latter option that generated most controversy in the debate that followed. Хотя я подчеркивал, что интервенция охватывает широкий ряд мер реагирования - от дипломатии до применения вооруженных сил, - именно последняя мера вызвала больше всего споров в ходе последовавших затем дебатов.
Disregard for these principles and military intervention circumventing the Security Council, whatever humanitarian pretexts may be used, undermine the very foundations of the world order and pave the way for arbitrariness in international affairs. Игнорирование этих принципов, равно как и военная интервенция в обход Совета Безопасности, какими гуманитарными мотивациями они ни прикрывались бы, разрушают устои миропорядка, открывают дорогу произволу в международных делах.
We know that in some circles it has been suggested that humanitarian intervention by a group of States particularly interested in a given crisis might be a valid substitute for the work of the Council. Мы знаем, что в отдельных кругах высказываются соображения относительно того, что гуманитарная интервенция со стороны группы особо заинтересованных государств в случае кризисной ситуации могла бы служить надежной заменой работы Совета.
Humanitarian intervention, designed to put an end to a situation where juridical norms and basic morality were being ignored, can itself end up being the root of situations of this kind, thus generating more problems than it solves. Гуманитарная интервенция, в задачу которой входит положить конец ситуации, когда юридические нормы и основные моральные принципы игнорируются, может в конечном итоге сама по себе способствовать возникновению подобных ситуаций, порождая при этом больше проблем, чем она может решить.
In Kosovo restricting intervention to aerial bombardment made this strategy a total success: NATO forces suffered not a single casualty in combat, but approximately 300 Kosovar, 209 Serb and 3 Chinese civilians were killed. В Косово, интервенция, ограниченная воздушными бомбардировками, принесла этой стратегии тотальный успех: силы НАТО не потеряли ни одного солдата в бою, но около 300 косоваров, 209 сербских и 3 китайских мирных жителя были убиты.
Mr. SCHEININ suggested that questions 5 and 6 should be combined in a formulation reading "Please provide information on how the enjoyment of rights under the Covenant has been affected by the operation of private militias and by foreign armed intervention". Г-н ШЕЙНИН предлагает объединить вопросы 5 и 6 в один, который гласит: "Просьба представить информацию о том, каким образом на пользование правами, предусмотренными в Пакте, влияют действия частных военизированных формирований и иностранная вооруженная интервенция".
A large number of delegations stated that humanitarian intervention without the Council's authorization is unacceptable, yet even they accepted that the subject must still be discussed in appropriate forums. Большая группа делегаций отмечала, что гуманитарная интервенция без санкционирования Совета недопустима, однако даже эти делегации согласны с тем, что этот вопрос должен получить дальнейшее рассмотрение в соответствующих форумах.
To allow or tolerate unilateral intervention would set a dangerous precedent in power politics for future generations, which would lead to the demise of the rule of law. Если будет разрешена или допущена односторонняя интервенция, это создаст опасный прецедент политики с позиции силы для будущих поколений, что повлечет за собой развал системы правопорядка.
This means that at some point large-scale, persistent sterilized foreign-exchange intervention - amounting to several percentage points of GDP - would satisfy the additional demand for emerging-market assets and stop the inflows, even if interest-rate differentials remain. Это означает, что в определённый момент широкомасштабная, постоянно проводимая стерилизованная интервенция (достигающая нескольких процентных пунктов от ВВП) станет удовлетворять дополнительному спросу на активы развивающихся стран и остановит приток капитала, даже при сохранении различий в процентных ставках.
However, with the emergence of market-oriented policies in the early 1980s, intervention in markets (at least for developing countries) was no longer deemed acceptable, or indeed feasible. В то же время, когда в начале 80х годов стала расти популярность рыночных политических инструментов, интервенция на рынках (по крайней мере, для развивающихся стран) стала считаться неприемлемой или даже невозможной.
During the biennium ended 31 March 2010, the fixed income portfolio was faced with a historically severe credit crisis followed by massive Government intervention and growing concerns about sovereign funding. В двухгодичный период, закончившийся 31 марта 20010 года портфель инвестиций с фиксированным доходом пережил самый серьезный в истории кредитный кризис, за которым последовали массированная государственная интервенция и рост беспокойства по поводу суверенного финансирования.
At the same time, it is necessary to continue to send out a strong message of the international community's resolute rejection of practices such as military intervention to subvert the constitutional order. В то же время международное сообщество должно продолжать решительно выступать с заявлениями о неприемлемости применения такой практики, как военная интервенция, в целях подрыва конституционного порядка.
This is precisely what has occurred in Kosovo, where American and NATO troops are present, following an intervention against Yugoslavia which was carried out in breach of the Charter of the United Nations. Именно такая ситуация фактически сложилась в Косово, где находятся американские и натовские войска, интервенция которых против Югославии была совершена в нарушение Устава ООН.
Yet, very cautious case-by-case consideration of the implementation of R2P is essential in order to avoid situations in which military intervention is used for inappropriate purposes under the banner of R2P. Тем не менее здесь исключительно важно весьма осторожно и с учетом каждого отдельного случая подходить к рассмотрению вопроса о выполнении обязанности по защите во избежание ситуации, при которой военная интервенция используется в ненадлежащих целях под предлогом осуществления обязанности по защите.
However, because of the lack of purchasing power in the stricken area, the market will not deliver food, and intervention to restore food entitlements is called for. Вместе с тем в условиях отсутствия покупательной способности в потерпевшем бедствие районе рынок не будет обеспечивать поставки продовольствия и потребуется интервенция для восстановления продовольственных поставок.